在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 答李瀚·林中觀易罷翻譯及賞析

      時(shí)間:2021-02-13 11:27:19 古籍 我要投稿

      答李瀚·林中觀易罷翻譯及賞析

        《答李瀚·林中觀易罷》作者為唐朝文學(xué)家韋應(yīng)物。其古詩全文如下:

        林中觀易罷,溪上對鷗閑。

        楚俗饒?jiān)~客,何人最往還。

        【前言】

        《答李瀚》是唐代詩人韋應(yīng)物的詩作,共三首,用平淡的口氣寫出了朋友間的真摯感情和對于遠(yuǎn)方朋友的牽掛。

        【注釋】

       、藕S纾褐腹艥伤捗

       、岂R卿:即司馬相如,字長卿,后人遂稱之為馬卿。

        ⑶觀易:詳看《易經(jīng)》。易:指《易經(jīng)》。古稱易象,秦始皇焚書坑儒時(shí),被宰相李斯說是卜筮之書而幸免于毀,是一本被儒家尊為群經(jīng)之首的經(jīng)書,用陰陽互動(dòng)的現(xiàn)象來說明“常”與“變”的道理。

       、认希褐赶。岸邊曰上。

       、生t:鳥名,是一種捕魚而食的水鳥,腳綠色有蹼,視力銳敏,行動(dòng)矯捷。

       、食祝撼氐娘L(fēng)俗習(xí)氣。楚:湖南、湖北兩省的通稱。

        ⑺饒:多。

        ⑻辭客:詞人墨客,指擅長寫文章的人。

        ⑼往還:指朋友間的交往互動(dòng)情形。

        【翻譯】

        在林子里看過一段窮究天人的《易經(jīng)》之后,悠閑地來到溪邊與鷗鳥相對。自古以來楚地就是詞人墨客最多的地方,但是誰跟你最投契呢。

        【賞析】

        韋應(yīng)物,十五歲擔(dān)任內(nèi)職,多次擔(dān)任地方上的刺史。詩作中以山水田園詩為最。相傳他對于詩的各種體裁都能運(yùn)用自如,尤工五言詩。李浣,詩人的朋友,當(dāng)時(shí)在楚地?fù)?dān)任官職。楚地,即今天湖南湖北一帶。這組詩中的第三首(“林中觀易罷”)是韋應(yīng)物的代表作之一,這里就選擇這首詩進(jìn)行具體賞析。

        這首詩的大意是:我平時(shí)就在林中讀讀周易,閑來無事到溪邊看看水鷗。你任職的楚地,是個(gè)出文士的地方,我曾聽說過許多善寫文章歌賦的人就是來自楚地,他們中間哪一位是你欣賞的',你和他們之間又有什么相互問答呢?

        白居易贊賞韋應(yīng)物的五言,“才麗之外,頗近興諷”,“其五言詩,又高雅閑淡”。頗近興諷在這首對朋友的答和詩里也似乎沒有用到。不過字句之外有對楚地才子的欣賞。高雅之處,其實(shí)他作答詩本身就是一件雅事,問到楚地文士的情況,在趣致上也是雅趣。

        這首詩運(yùn)用了平淡的口氣,但是心中對朋友還是牽掛與關(guān)心的。這首詩里告訴人們應(yīng)該怎樣對待朋友的道理。詩的開頭告訴李浣自己的現(xiàn)狀,意思應(yīng)該是不讓朋友牽礙;而后一句對朋友狀況的問候,可以理解為是一種友誼促使下的關(guān)懷。詩里其實(shí)也表示了希望李浣慎重交友,多多向楚地的文士學(xué)習(xí)的意思。這是善意的忠告。這里沒有直白地講明,曲意化應(yīng)該是韋應(yīng)物寫詩的習(xí)慣使然。這首詩表達(dá)出的對朋友的忠誠是可貴的。

        這首詩如此寫法,也是切合答詩的用途與意義。如果只是為了寫回信,這首作品可以被作為典范來學(xué)習(xí)了。

      【答李瀚·林中觀易罷翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      李適之罷相作原文翻譯及賞析01-31

      《答李澣三首》翻譯及賞析05-07

      答李澣三首的翻譯賞析05-03

      罷相作_李適之的詩原文賞析及翻譯08-03

      答李幾仲書原文賞析翻譯及練習(xí)05-05

      奉答李和甫代簡古詩翻譯及賞析09-02

      《答李翊書》原文翻譯05-04

      《答李翊書》的原文翻譯03-14

      答李翊書原文對照翻譯06-06