在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《李遙殺人案》文言文原文注釋翻譯

      時(shí)間:2022-04-14 09:42:01 文言文 我要投稿

      《李遙殺人案》文言文原文注釋翻譯

        在我們的學(xué)習(xí)時(shí)代,大家都背過(guò)文言文,肯定對(duì)文言文很熟悉吧?文言文是中國(guó)古代的一種漢語(yǔ)書面語(yǔ)言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語(yǔ)言。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?以下是小編為大家收集的《李遙殺人案》文言文原文注釋翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。

      《李遙殺人案》文言文原文注釋翻譯

        作品簡(jiǎn)介

        《李遙殺人案》是一篇寓言故事。惡有惡報(bào)、善有善終或者天網(wǎng)恢恢,疏而不漏。

        作品原文

        李遙殺人案 (李遙買杖)

        隨州大洪山人李遙,殺人亡命。逾年,至秭歸,因出市,見鬻柱杖者,等閑以數(shù)十錢買之。是時(shí),秭歸適又有邑民為人所殺,求賊甚急。民之子見遙所操杖,識(shí)之,曰:“此吾父杖也!彼煲愿婀偎。吏執(zhí)遙驗(yàn)之,果邑民之杖也。榜掠備至。遙實(shí)買杖,而鬻杖者已不見,卒未有以自明。有司詰其行止來(lái)歷,勢(shì)不可隱,乃通隨州,而大洪殺人之罪遂敗。市人千萬(wàn)而遙適值之,因緣及其隱匿,此亦事之可怪者。

        作品注釋

        1、隨州:地名,在今山西介休縣東。

        2、逾年:第二年.

        3、秭歸:地名,在今湖北省西部。

        4、至:到

        5、數(shù):幾

        6、是:這

        7、適:正好,恰好

        8、為:被

        9、驗(yàn):檢驗(yàn)

        10、榜掠備至:受盡拷打。

        11、實(shí):確實(shí)

        12、通:押送到。

        13、敗:敗露。

        14、怪:對(duì)..........感到奇怪

        15、甚:副詞,很,非常

        16、操:拿著,握在手里

        17、隱:隱瞞

        作品譯文

        隨州大洪山鎮(zhèn)有個(gè)叫李遙的人,他殺了人后就逃亡外地。過(guò)了一年,李遙來(lái)到秭歸,在城中的集市上,他看到有個(gè)在出售拐杖的人,因?yàn)閮r(jià)錢便宜,就用幾十枚銅錢買了下來(lái)。這時(shí)秭歸城中恰好又有一個(gè)村民被人所殺,官府正在急于抓捕兇手。被害人的兒子在街上看見李遙,識(shí)出了拐杖,說(shuō):“這是我父親的.拐杖!庇谑蔷拖蜓瞄T報(bào)了案。衙役們把李遙逮住,經(jīng)驗(yàn)證,果然是被害人的拐杖,一切拷打的手段都用盡了。李遙確實(shí)是買的拐杖,然而賣拐杖的人已不見了,李遙無(wú)法還給自己清白。官府于是又對(duì)李遙進(jìn)行審問(wèn),問(wèn)李遙是哪里人,李遙知道無(wú)法隱瞞,就說(shuō)出自己的真實(shí)住址。秭歸縣衙與隨州地方官府取得聯(lián)系后,得知此人就是大洪山殺人潛逃的嫌犯,于是大洪山殺人案告破。最終不知道那個(gè)賣拐杖的人是誰(shuí)。集市上的人千千萬(wàn)萬(wàn),而李遙恰巧遇到賣拐杖的人,就此牽連到他的過(guò)去導(dǎo)致隱情敗露,這一件事也真的蹊蹺啊。

        文學(xué)常識(shí)

        選自宋·沈括《夢(mèng)溪筆談·卷二十一 》

        說(shuō)“官”。在古代,做官的可統(tǒng)稱為“官吏”,但有時(shí)“官”與“吏”是兩個(gè)概念!肮佟笔浅⑷蚊模h官為七品銜,俗稱芝麻官。上文“遂告官”,此“官”指官府,官府的頭頭就是縣令或州官。而“吏”是官府中的辦事人員或差役。上文“吏執(zhí)遙驗(yàn)之”中的“吏”,即差役,實(shí)際上是“吏執(zhí)遙令(縣官)驗(yàn)之”。又,《石壕吏》:“暮投石壕村,有吏夜捉人”,其中“吏”也是指差役。

        閱讀訓(xùn)練

        1、解釋:

       、偻觯禾油

       、谟猓撼剑^(guò)

       、凼校菏袌(chǎng)

       、苓m:適逢

        ⑤備:都,盡

        ⑥詰:責(zé)問(wèn),追問(wèn)

        2、翻譯:

       、龠b實(shí)買杖,而鬻仗者已不見,卒未有以自明。

        譯:李遙確實(shí)買的是拐杖,然而賣拐杖的人已不見了,他最終無(wú)法給自己辯白。

       、谑腥饲f(wàn),而遙適值之,因緣及其隱匿,此亦事之可怪者。

        譯:集市上的人千千萬(wàn)萬(wàn),而李遙恰巧遇到賣拐杖的人,就此觸及到他的過(guò)去導(dǎo)致隱情敗露,這一件事也真的蹊蹺啊。

        3、李遙買杖最終導(dǎo)致案情暴露,這一事件告訴我們了我們什么道理?

        答:惡有惡報(bào)、善有善終或者天網(wǎng)恢恢,疏而不漏。

      【《李遙殺人案》文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

      《桑中生李》文言文原文注釋翻譯04-12

      《大龍湫記》李孝光文言文原文注釋翻譯04-12

      《移樹說(shuō)》李東陽(yáng)文言文原文注釋翻譯04-12

      《鄭人買履》文言文原文注釋翻譯04-13

      《推敲》文言文原文注釋翻譯04-13

      《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯04-12

      《刻舟求劍》文言文原文注釋翻譯04-12

      《乘船》文言文原文注釋翻譯04-12

      《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯07-16

      《問(wèn)說(shuō)》文言文原文注釋翻譯04-13