在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《乘船》文言文原文注釋翻譯

      時間:2022-04-12 12:48:52 文言文 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《乘船》文言文原文注釋翻譯

        在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,大家一定都接觸過文言文吧?文言文的特色是言文分離、行文簡練。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?以下是小編整理的《乘船》文言文原文注釋翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

      《乘船》文言文原文注釋翻譯

        作品簡介《乘船》即坐船,選自《世說新語·德行》。《乘船》告訴我們:一個人要對自己說的話負(fù)責(zé)任,答應(yīng)別人的請求就要負(fù)責(zé)到底,不能失信于人。

        作品原文

        乘船

        華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既已納其自托,寧可以急相棄邪?”遂攜拯如初。世以此定華、王之優(yōu)劣。

        作品注釋

        1、歆輒難之:華歆當(dāng)即對此事感到困難。

        2、俱:一同、一起。

        3、輒:當(dāng)即。

        4、幸:幸而,恰巧。

        5、尚:還。

        6、可:肯,愿意。

        7、賊:這里指作亂的人。

        8、舍:丟棄。

        9、本所以疑,正為此耳:起先之所以猶豫不決,正是因?yàn)榭紤]了這種情況。

        10、疑,遲疑。

        11、納:接納,接受。

        12、托:請托,請求。

        13、寧:難道。

        14、邪:(yé)通假字。相當(dāng)于“嗎”,表示疑問。

        15、拯:救助。

        16、納其自托:接受了他把自己托付(給我們)的請求,即同意他搭船。

        作品譯文

        華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)一個人想要搭船,華歆當(dāng)即感到很為難。王朗說:“(船里)恰好還很寬松,為什么不同意?”后來作亂的賊兵追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。華歆說:“先前之所以猶豫不決,正因?yàn)榭紤]到這種情況了。既然已經(jīng)接納他了,難道可以因?yàn)榍闆r緊急就拋棄他嗎?”于是華歆還像當(dāng)初一樣救助這個人。世人通過這件事來評定華歆、王朗的優(yōu)劣。

        作品啟示

        《乘船》告訴我們:一個人要對自己說的話負(fù)責(zé)任,答應(yīng)別人的請求就要負(fù)責(zé)到底,不能失信于人。

        人物解析

        華歆:字:子魚。生卒:157年-232年1月30日終屬:魏朝。三國魏平原高唐(今山東省禹城西南)人。

        王朗:字:景興。三國魏東海郯縣(今山東郯城)人。

        王朗表面上大方,實(shí)際上是在不涉及自己利益的情況下送人情。一旦與自己的利益發(fā)生矛盾,他就露出了極端自私、背信棄義的真面孔。這是一種不負(fù)責(zé)任的表現(xiàn).華歆則一諾千金,不輕易承諾,一旦承諾就一定要遵守,而且他考慮問題十分周到。我們應(yīng)該向華歆學(xué)習(xí),守信用、講道義.不有失君子風(fēng)度,有基于自古以來的優(yōu)良傳統(tǒng)。像王朗那樣的德行,是應(yīng)該被人們所鄙棄的。

      【《乘船》文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

      《莊子》文言文原文注釋翻譯11-02

      《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯12-20

      《推敲》文言文原文注釋翻譯04-13

      《刻舟求劍》文言文原文注釋翻譯04-12

      《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯04-12

      《詠雪》文言文原文注釋翻譯04-14

      《鄭人買履》文言文原文注釋翻譯07-27

      《莊子》文言文原文注釋翻譯賞析01-14

      文言文《黃耳傳書》原文注釋翻譯03-18