在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《紅毛氈》文言文原文注釋翻譯

      時(shí)間:2022-04-12 19:56:34 文言文 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《紅毛氈》文言文原文注釋翻譯

        在我們平凡無(wú)奇的學(xué)生時(shí)代,說(shuō)起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文作為一種定型化的書(shū)面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,下面是小編收集整理的《紅毛氈》文言文原文注釋翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

      《紅毛氈》文言文原文注釋翻譯

        作品簡(jiǎn)介

        《紅毛氈》出自《聊齋志異》第九卷篇目。寓意是考慮問(wèn)題要全面,不可以僅看表面 ,暗寓當(dāng)時(shí)的中國(guó)已經(jīng)落后,當(dāng)時(shí)中國(guó)民眾的目光短淺,缺乏想像力。

        作品原文

        紅毛氈

        紅毛國(guó),舊許與中國(guó)相貿(mào)易。邊帥見(jiàn)其眾,不許登岸。紅毛人固請(qǐng)賜一氈地足矣。邊帥思一氈所容無(wú)幾,許之。其人置氈岸上,但容二人,拉之容四五人。且拉且登,頃刻氈大畝許,已數(shù)百人矣。短刃并發(fā),出于不意,被掠數(shù)里而去。

        詞語(yǔ)解釋

       、奔t毛國(guó):明、清時(shí)有些人稱英國(guó)、荷蘭國(guó)為“紅毛國(guó)”。

       、补蹋 堅(jiān)持。

       、痴(qǐng): 請(qǐng)求。

        ⒋無(wú)幾: 沒(méi)多少。

       、档褐。

       、肚摇摇阂贿叀贿叀

       、返:登上

        ⒏刃:刀。

        ⒐足:足夠。

        10、氈大畝許:左右。

        11、并:一起。

        12、去:離開(kāi)。

        13、眾:人多。

        14、許之:允許。

        15、容:容納。

        16、頃刻:片刻。

        17、發(fā):發(fā)射。

        18、意:思想,意料。

        19、掠:掠奪。

        20、賜:賜予。

        作品譯文

        紅毛國(guó)過(guò)去是被允許與中國(guó)進(jìn)行相互貿(mào)易的。守邊主帥看見(jiàn)他們來(lái)的人太多,便禁止他們上岸。紅毛人堅(jiān)持要求只要給我們一塊氈毯大的地方就夠了。主帥想,一塊毛氈毯大的地方容不下幾個(gè)人,便答應(yīng)了。紅毛人把氈毯放在口岸邊,上面只站得下兩個(gè)人;他們拉了拉氈毯,就可以讓四五個(gè)人站在上面了;一邊拉一邊就不斷有人登上岸來(lái),一會(huì)兒時(shí)間,氈毯就變得約有一畝地那么大,上面已站著幾百號(hào)人了。這些上了岸的紅毛人忽然一起把短刀抽出來(lái),出其不意發(fā)動(dòng)進(jìn)攻,搶掠了方圓好幾里地才離開(kāi)。

        文言知識(shí)

        許。上文有四個(gè)“許”,它們的含義分兩類(lèi):“舊許與中國(guó)相貿(mào)易”、“不許登岸”、“許之”中的三個(gè)“許”,均指“允許”、“答應(yīng)”;“頃刻氈大畝許”中的“許”,指“左右”、“約”、“光景”,以為頃刻之間那塊氈?jǐn)U大到一畝地左右。

        作品寓意

        告訴我們考慮問(wèn)題要全面,不可以僅看表面 ,也暗寓當(dāng)時(shí)的中國(guó)已經(jīng)落后,當(dāng)時(shí)中國(guó)民眾的目光短淺,缺乏想像力。

        作者簡(jiǎn)介

        蒲松齡(1640~1715),又名柳泉居士,聊齋先生,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,[山東淄川(今淄博)人。早歲即有文名,深為施閏章、王士禛所重。屢應(yīng)省試,皆落第,年七十一歲始成貢生。除中年一度作幕于寶應(yīng),居鄉(xiāng)以塾師終老。家境貧困,接觸底層人民生活。能詩(shī)文,善作俚曲。曾以數(shù)十年時(shí)間,寫(xiě)成短篇小說(shuō)集《聊齋志異》,并不斷修改增補(bǔ)。其書(shū)運(yùn)用唐傳奇小說(shuō)文體,通過(guò)談狐說(shuō)鬼方式,對(duì)當(dāng)時(shí)的社會(huì)、政治多所批判。著有《聊齋文集》、《聊齋詩(shī)集》、《聊齋俚曲》及關(guān)于農(nóng)業(yè)、醫(yī)藥等通俗讀物多種。還有文集13卷400多篇,詩(shī)集8卷900多篇,詞1卷100多闋,以及俚曲14種、戲3部、雜著5種。

      【《紅毛氈》文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

      《刻舟求劍》文言文原文注釋翻譯04-12

      《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯04-12

      《推敲》文言文原文注釋翻譯04-13

      《乘船》文言文原文注釋翻譯04-12

      《詠雪》文言文原文注釋翻譯04-14

      《鄭人買(mǎi)履》文言文原文注釋翻譯07-27

      《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯12-20

      《莊子》文言文原文注釋翻譯11-02

      《山市》文言文原文注釋翻譯04-12