在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《河中石獸》翻譯練習(xí)

      時(shí)間:2024-07-29 03:36:14 河中石獸 我要投稿

      《河中石獸》翻譯練習(xí)

        《河中石獸》是清代文學(xué)家紀(jì)昀(jǐ yún,紀(jì):此為姓,讀作三聲)的作品,被選入人教版《語(yǔ)文》教材七年級(jí)下冊(cè),下面是《河中石獸》翻譯練習(xí),供大家參考!

        河中石獸

        滄州南一寺臨河干①,山門圮②于河,二石獸并沉焉。閱③十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,競(jìng)不可得,以為順流下矣。棹數(shù)小舟,曳鐵鈀,尋十余里,無(wú)跡。

        一講學(xué)家設(shè)帳④寺中,聞之笑日:“爾輩不能究物理。是非木柿⑤,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

        一老河兵四聞之,又笑日:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

        如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟?

        (選自紀(jì)昀《閱微草堂筆記》)

        [注釋]①河干:河邊。 ②圮(講):倒塌。 ③閱:經(jīng)歷。 ④設(shè)帳:設(shè)立講壇。 ⑤柿:木片。 ⑥河兵:水手。

        9.解釋下列句子中加點(diǎn)的詞。(4分)

        ①二石獸并沉焉 ②爾輩不能究物理

       、嵘w石性堅(jiān)重 ④求之下流,固顛

        10.下列句子中加點(diǎn)的詞的意義和用法都相同的一項(xiàng)是(2分)

        A.是非木柿 如是再嚙 B.豈能為暴漲攜之去 士卒多為用者

        C. 一老河兵聞之 當(dāng)求之于上流 D.山門圮于河 果得于數(shù)里外

        11.翻譯下列句子。(2分)

        轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。

        12.你從這則故事中得到怎樣的啟示?(15字以內(nèi))(2分)

        9.(4分)①一起,都②事物的道理⑧連接上句或上段,表原因 ④本來(lái) 。

        10.(2分)B(本題要認(rèn)真審題,注意意義和用法兩項(xiàng)都要相同,只有B符合。)

        11.(2分)(石頭)一再不停地翻轉(zhuǎn),于是反而逆水而上了。(關(guān)鍵詞為:已、遂、溯)

        12.(2分)示例:實(shí)際經(jīng)驗(yàn)有時(shí)比書本知識(shí)更可靠。(只答要重視實(shí)踐得1分。)

        原文:滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。

        譯文:滄州南面一座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河中,兩個(gè)石獸一起沉入河底。

        原文:閱十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,竟不可得,以為順流下矣。

        譯文:過(guò)了十多年,和尚募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個(gè)石獸,竟然沒(méi)找到,以為它們順流而下了。

        原文:棹數(shù)小舟,曳鐵鈀,尋十余里無(wú)跡。

        譯文:搖著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里沒(méi)有痕跡。

        原文:一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:

        譯文:一個(gè)講學(xué)者在寺廟里教書,聽了嘲笑說(shuō):

        原文:“爾輩不能究物理。是非木杮,豈能為暴漲攜之去?

        譯文:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?

        原文:乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。

        譯文:石頭的性質(zhì)又硬又重,沙的性質(zhì)又松又輕,埋在沙里,越沉越深。

        原文:沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

        譯文:沿著河尋找它們,不也荒唐嗎?”大家佩服(它)是正確的道理。

        原文:一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。

        譯文:一個(gè)老水手聽了這話,又笑說(shuō):“凡河中落入石頭,應(yīng)當(dāng)從上游尋找它們。

        原文:蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反擊之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴。

        譯文:石頭的性質(zhì)又硬又重,沙的性質(zhì)又松又輕,水沖不走石頭,它的反作用力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子形成坑穴。

        原文:漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。

        譯文:越?jīng)_越深,到一半的地步,石頭必定掉在坑穴里。

        原文:如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。

        譯文:像這樣沖擊,石頭再轉(zhuǎn)移。不停地轉(zhuǎn)移,于是反而逆流而上了。

        原文:求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

        譯文:到下游尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?”

        原文:如其言,果得于數(shù)里外。

        譯文:照他的話,果然在幾里外尋到了(石獸)。

        原文:然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟?

        譯文:那么天下的事,只知一方面,不知另一方面的例子很多,可以根據(jù)(一個(gè)方面的)道理就主觀臆斷嗎?

      【《河中石獸》翻譯練習(xí)】相關(guān)文章:

      河中石獸全文翻譯06-19

      河中石獸單字翻譯08-19

      河中石獸,翻譯全文11-07

      河中石獸簡(jiǎn)短的翻譯09-23

      河中石獸的原文及翻譯10-19

      河中石獸的翻譯簡(jiǎn)短01-23

      河中石獸原文及翻譯01-25

      河中石獸翻譯及注釋10-11

      河中石獸原文翻譯12-01

      河中石獸的原文及翻譯12-03