在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《李士衡為館職》文言文翻譯

      時間:2021-04-01 11:05:24 文言文 我要投稿

      《李士衡為館職》文言文翻譯

        《李士衡為館職》通過對比,表現(xiàn)了武人的自私,并以事情的結(jié)局,來勸誡世人:損人利己的行為和思想是要不得的,否則只會自食其果。下面是小編整理的《李士衡為館職》文言文翻譯,歡迎閱讀參考!

      《李士衡為館職》文言文翻譯

        原文

        李士衡①為館職,使高麗,一武人為副。高麗禮幣贈遺②之物,士衡皆不關(guān)意,一切委于副使。時船底疏漏,副使者以士衡所得縑帛藉③船底,然后實以己物,以避漏濕。至海中,遇大風(fēng),船欲傾覆。舟人大恐,請盡棄所載,不爾船重,必難免。副使倉惶,取船中之物投之海中,便不暇揀擇。約投及半,風(fēng)息船定。既而點檢所投,皆副使之物,士衡所得在船底,一無所失

        注釋

        李士衡:北宋人,當(dāng)時在昭文館為官。

        使:出使、以使者身份

        為:擔(dān)任

        俱:一起

        高麗:古國名,位于今朝鮮半島。

        關(guān)意:關(guān)注在意。

        委:委托

        疏漏:船底板有隙縫漏水。

        縑帛(jianbó):絲織品、綢緞。這里泛指所得的禮物。

        藉:墊在下面的東西。

        悉:全,都

        實:填放。

        息:休止。

        暇:空暇

        號:大聲喊叫;呼喊。

        揀擇:挑選,選擇

        以:用,把[1]。

        皆:全,都

        譯文

        李士衡在京朝昭文館任編校書籍職務(wù)期間,出使高麗,一名武官做他的副使,與他一起出使高麗。對高麗作為禮品贈送的財物,李士衡都不關(guān)注和在意,一切都委托給副使去處理。當(dāng)時,船底破漏,裝船時,這個副使把李士衡所得的細絹及其它絲織品墊在船底,這樣以后才把自己所得東西放在上邊,以避免漏落或浸濕。航行到海當(dāng)中時,遇到了大風(fēng),船將要傾覆,船工們非?只,請求把所裝載的東西全丟棄到海里去,不這樣,(由于船太重)必定難以免禍。副使在匆忙慌張間,把船里的'東西全部投到海里去,更沒有時間去揀擇,大約投到一半的時候,風(fēng)停了,船也平定了。過了一會點數(shù)、檢查所投的東西,都是這個副使的東西。而李士衡所得的東西,由于在船底就一無所失。

      【《李士衡為館職》文言文翻譯】相關(guān)文章:

      匡衡勤學(xué)的文言文翻譯12-29

      李賀小傳文言文翻譯10-20

      王戎識李文言文翻譯06-05

      李賀小傳文言文附翻譯10-20

      李賀小傳的文言文翻譯10-20

      《桑中生李》文言文原文注釋翻譯04-12

      文言文《桑中生李》原文及翻譯07-19

      李賀作詩文言文翻譯推薦10-28

      《吳士》方孝孺文言文原文注釋翻譯04-29

      《宋史·向士璧傳》文言文原文及翻譯10-06