在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 再別康橋英文譯稿

      時(shí)間:2024-08-19 01:22:54 再別康橋 我要投稿

      再別康橋英文譯稿

        其實(shí)徐志當(dāng)時(shí)是用英語(yǔ)寫下《再別康橋》的,后由以為不知名的中國(guó)人譯過(guò)來(lái)。下面和應(yīng)屆畢業(yè)生網(wǎng)文學(xué)小編一起來(lái)看下再別康橋的英語(yǔ)原文吧

        Saying Good-bye to Cambridge Again

        《再別康橋》

        Very quietly I take my leave

        As quietly as I came here;

        Quietly I wave good-bye

        To the rosy clouds in the western sky.

        輕輕的我走了,

        正如我輕輕的來(lái);

        我輕輕的招手,

        作別西天的云彩。


        The golden willows by the riverside

        Are young brides in the setting sun;

        Their reflections on the shimmering waves

        Always linger in the depth of my heart.

        那河畔的金柳,

        是夕陽(yáng)中的新娘;

        波光里的艷影

        在我的心頭蕩漾。


        The floatingheart growing in the sludge

        Sways leisurely under the water;

        In the gentle waves of Cambridge

        I would be a water plant!

        軟泥上的青,

        油油的在水底招搖;

        在康橋的柔波里,

        我甘心做一條水草!


        That pool under the shade of elm trees

        Holds not water but the rainbow from the sky;

        Shattered to pieces among the duckweeds

        Is the sediment of a rainbow-like dream?

        那蔭下的一潭,

        不是清泉,是天上虹,

        揉碎在浮藻間,

        沉淀著彩虹似的夢(mèng)。


        To seek a dream? Just to pole a boat upstream

        To where the green grass is more verdant;

        Or to have the boat fully loaded with starlight

        And sing aloud in the splendour of starlight.

        尋夢(mèng)?撐一支長(zhǎng)蒿,

        向青草更青處漫溯,

        滿載一船星輝,

        在星輝斑里放歌。


        But I cannot sing aloud

        Quietness is my farewell music;

        Even summer insects help silence for me

        Silent is Cambridge tonight!

        但我不能放歌,

        悄悄是別離的笙簫;

        夏蟲也為我沉默,

        沉默是今晚的康橋!


        Very quietly I take my leave

        As quietly as I came here;

        Gently I flick my sleeves

        Not even a wisp of cloud will I bring away

        悄悄的我走了,

        正如我悄悄的來(lái);

        我揮一揮衣袖,

        不帶走一片云彩。

      再別康橋英文譯稿相關(guān)文章:

      1.再別康橋原文英文

      2.《再別康橋》

      3.徐志再別康橋英文版

      4.《再別康橋》教學(xué)設(shè)計(jì)模板

      5.再別康橋英文版朗誦

      【再別康橋英文譯稿】相關(guān)文章:

      《再別康橋》英文譯稿10-01

      徐志摩再別康橋英文譯稿10-10

      《再別康橋》英文原文06-27

      再別康橋英文原文08-01

      再別康橋原文英文09-04

      再別康橋英文譯文09-30

      《再別康橋》原文英文06-11

      再別康橋英文版07-23

      朗誦再別康橋原文及英文05-16