在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 徐志摩再別康橋英文譯稿

      時間:2024-10-10 09:18:54 林惜 再別康橋 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      徐志摩再別康橋英文譯稿

        在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家一定沒少看到經(jīng)典的詩歌吧,詩歌是按照一定的音節(jié)、韻律的要求,表現(xiàn)社會生活和人的精神世界的文學(xué)體裁。那么都有哪些類型的詩歌呢?以下是小編為大家整理的徐志摩再別康橋英文譯稿,歡迎閱讀與收藏。

      徐志摩再別康橋英文譯稿

        再別康橋中文版

        ——徐志摩

        輕輕的我走了,

        正如我輕輕的來;

        我輕輕的招手,

        作別西天的云彩。

        那河畔的金柳

        是夕陽中的新娘

        波光里的艷影,

        在我的心頭蕩漾。

        軟泥上的青荇,

        油油的在水底招搖;

        在康河的柔波里,

        我甘心做一條水草

        那榆蔭下的一潭,

        不是清泉,是天上虹

        揉碎在浮藻間,

        沉淀著彩虹似的夢。

        尋夢? 撐一支長篙,

        向青草更青處漫溯,

        滿載一船星輝,

        在星輝斑斕里放歌

        但我不能放歌,

        悄悄是別離的笙簫;

        夏蟲也為我沉默,

        沉默是今晚的康橋!

        悄悄的我走了,

        正如我悄悄的來;

        我揮一揮衣袖,

        不帶走一片云彩。

        再別康橋英文版:

        Saying Good-bye to Cambridge Again

        --- by Xu Zhimo

        Very quietly I take my leave

        As quietly as I came here;

        Quietly I wave good-bye

        To the rosy clouds in the western sky.

        The golden willows by the riverside

        Are young brides in the setting sun;

        Their reflections on the shimmering waves

        Always linger in the depth of my heart.

        The floatingheart growing in the sludge

        Sways leisurely under the water;

        In the gentle waves of Cambridge

        I would be a water plant!

        That pool under the shade of elm trees

        Holds not water but the rainbow from the sky;

        Shattered to pieces among the duckweeds

        Is the sediment of a rainbow-like dream?

        To seek a dream? Just to pole a boat upstream

        To where the green grass is more verdant;

        Or to have the boat fully loaded with starlight

        And sing aloud in the splendour of starlight.

        But I cannot sing aloud

        Quietness is my farewell music;

        Even summer insects heep silence for me

        Silent is Cambridge tonight!

        Very quietly I take my leave

        As quietly as I came here;

        Gently I flick my sleeves

        Not even a wisp of cloud will I bring away

      【徐志摩再別康橋英文譯稿】相關(guān)文章:

      《再別康橋》英文譯稿10-17

      再別康橋英文譯稿05-22

      徐志摩再別康橋英文版06-02

      徐志摩《再別康橋》05-20

      徐志摩的《再別康橋》01-06

      [精華]徐志摩《再別康橋》05-24

      徐志摩再別康橋全文06-03

      徐志摩《再別康橋》的“美”12-05

      徐志摩詩集再別康橋02-20

      徐志摩-《再別康橋》賞析05-20