在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《詩經(jīng):燕燕》譯文及鑒賞

      時間:2024-12-04 16:11:18 詩經(jīng) 我要投稿
      • 相關推薦

      《詩經(jīng):燕燕》譯文及鑒賞

        《國風·邶風·燕燕》是先秦現(xiàn)實主義詩集《詩經(jīng)》中《國風·邶風》中的一篇, 是先秦時代的民歌,是中國詩史上最早的送別之作。以下是文學網(wǎng)小編整理分享的《詩經(jīng):燕燕》譯文及鑒賞,歡迎大家閱讀!

      《詩經(jīng):燕燕》譯文及鑒賞

        《詩經(jīng):燕燕》

        燕燕于飛,差池其羽。

        之子于歸,遠送于野。

        瞻望弗及,泣涕如雨。

        燕燕于飛,頡之頏之。

        之子于歸,遠于將之。

        瞻望弗及,佇立以泣。

        燕燕于飛,下上其音。

        之子于歸,遠送于南。

        瞻望弗及,實勞我心。

        仲氏任只,其心塞淵。

        終溫且惠,淑慎其身。

        先君之思,以勖寡人。

        注釋:

        1、燕燕:燕子燕子。

        2、差池:參差,長短不齊的樣子。

        3、頡:鳥飛向上。頏:鳥飛向下。

        4、仲;排行第二。氏:姓氏。 任:信任。只:語氣助詞,沒有實義。

        5、塞:秉性誠實。淵:用心深長。

        6、終:究竟,畢竟。

        7、勛:勉勵。

        譯文:

        燕子燕子飛呀飛,羽毛長短不整齊。

        姑娘就要出嫁了,遠送姑娘到郊外。

        遙望不見姑娘影,淚如雨下流滿面!

        燕子燕子飛呀飛,上上下下來回轉(zhuǎn)。

        姑娘就要出嫁了,運送姑娘道別離。

        遙望不見姑娘影,久久站立淚漣漣!

        燕子燕子飛呀飛,上上下下細語怨。

        姑娘就要出嫁了,運送姑娘到南邊。

        遙望不見姑娘影,心里傷悲柔腸斷!

        仲氏誠實重情義,敦厚深情知人心。

        性情溫柔又和善,擁淑謹慎重修身。

        不忘先君常思念,勉勵寡人心赤誠!

        賞析:

        人生離別在所難免,如何離別,卻顯現(xiàn)出不同的人際關系和人生態(tài)度。

        最讓人心蕩神牽的是意的離別。一步三回頭,牽衣淚滿襟,柔腸寸寸斷,捶胸仰面嘆,佇立寒風中,不覺心悵然。這是何等地感人肺腑!維系著雙方心靈的,是形同骨肉、親如手足的情義。

        這種情景和體驗,實際上是語言無法描述和傳達的,困為語言的表現(xiàn)力實在太有限了。一個小小的形體動作,一個無限惆悵的眼神,默默長流的淚水,都是無限廣闊和復雜微妙的內(nèi)心世界的直接表達。任何文言漢語在這些直接表達面前,都是蒼白無力的,空洞乏味的,毫無詩意可言的。

        離別以主觀化的心境去映照對象、風物、環(huán)境,把沒有生命的東西賦予生命,把沒有人格的事物賦予人格,把他人化作自我,把細微末節(jié)夸大凸現(xiàn)出來。這時,物中有我,我中有物;你中有我,我中有你;。心和心直接碰撞和交融。

        我們的祖先賦予了離別以特殊的意味。生離死別;多情自古傷離別;風嘯嘯兮易水寒,壯士一去兮不復還;挑花潭水深千尺,不及汪倫送我情;……在離別中,人們將內(nèi)心深藏的真情升華、外化,將悔恨與內(nèi)疚鐫刻進骨髓之中,將留戀感懷化作長久的佇立和無言的淚水,將庸俗卑瑣換成高尚圣潔。

        這樣,別離成了人生的一種儀式,一種凈化心靈的方式。如果上帝有眼,定會對這種儀式贊許有加。

      【《詩經(jīng):燕燕》譯文及鑒賞】相關文章:

      燕燕·詩經(jīng)09-07

      詩經(jīng) 燕燕07-24

      詩經(jīng)《燕燕》賞析07-21

      詩經(jīng)燕燕賞析09-04

      《關雎》詩經(jīng)譯文、鑒賞及賞析07-05

      《關雎》詩經(jīng)譯文、鑒賞及賞析示例03-26

      《女曰雞鳴》詩經(jīng)鑒賞及譯文賞析09-04

      小學語文詩經(jīng)燕燕的賞析10-05

      詩經(jīng)·國風·邶風·燕燕07-24

      《詩經(jīng):二子乘舟》譯文及鑒賞07-17