在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 時(shí)間:2024-09-12 07:59:23 詩經(jīng) 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      詩經(jīng)《國風(fēng)·周南·樛木》賞析

        《國風(fēng)·周南·樛木》是先秦現(xiàn)實(shí)主義詩集《詩經(jīng)》中的一章《國風(fēng)·周南》的一篇, 為先秦時(shí)代華夏族民歌,是祝賀新婚男子的贊歌。詩中大量采用比興手法,表現(xiàn)了華夏民族淳樸、古老的婚禮祝福習(xí)俗。

      詩經(jīng)《國風(fēng)·周南·樛木》賞析

        【原文】

        南有樛木,葛藟累之。樂只君子,福履綏之。

        南有樛木,葛藟荒之。樂只君子,福履將之。

        南有樛木,葛藟縈之。樂只君子,福履成之。

        【譯 文】

        南山彎彎的樹呀,野葡萄兒纏著它。

        快樂的人兒呀,幸福降給了他。

        南山彎彎的樹呀,野葡萄兒蒙著它。

        快樂的人兒呀,幸福添給了他。

        南山彎彎的樹呀,野葡萄兒繞著它。

        快樂的人兒呀,幸福全給了他。

        【注釋】

        樛(jiū 糾):木下垂曰樛。

        葛:多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布。

        藟(lěi 壘):藟似葛,野葡萄之類。

        累:攀緣,纏繞。

        只:語助。

        福履:福祿也。

        綏(suí 隨):安也。

        荒:覆蓋。

        將:扶助也;或釋為“大”。

        縈(yíng 營):回旋纏繞。

        成:就也;到來。

        樛木。后妃逮下也。言能逮下而無嫉妒之心焉。

        【解讀】

        這是一首祝賀新婚的民歌。詩人先以葛藟纏繞樛木,比喻女子嫁給丈夫。然后為新郎祝福,希望他能有幸福、美滿的生活。詩凡三章,每章只改易二字,句式整飭,以群歌疊唱的形式表達(dá)出喜慶祝頌之情。

        【賞析】

        《詩經(jīng)》中的“興”語往往兼有“比”義,《樛木》就是如此。“興”者起也,“先詠他物以引起所詠之詞也”(朱熹《詩集傳》)。從這一解說看,“樂只君子,福履綏之”二句,乃是首章所詠之本體;“南有樛木,葛藟累之”二句,則是引起所詠之詞的“興”體。后二章每章只改動(dòng)二字,大體意思與首章相近,運(yùn)用的是“國風(fēng)”常用的“疊章”形式。以反覆詠唱逐層推進(jìn),在回環(huán)往復(fù)中造成濃濃的感情。故從“興”之引起的“所詠之詞”看,這乃是一首為“君子”祝“福”的歌,當(dāng)無可疑。

        聰明的讀者自然還會(huì)發(fā)現(xiàn),這三章中的“興”語,同時(shí)又帶有“比”義。“比者,以彼物比此物也”。詩中的“彼物”即“樛木”和“葛藟”,“此物”則是“君子”和“福”——以樛木的得到葛藟纏繞,比君子的常得福祿相隨,也實(shí)在非常形象。故從各章之“比”義看,這也是一首形象動(dòng)人的祝福歌。

        倘若我們?cè)偻七M(jìn)一層,問一問“君子”究竟有何“福”可“祝”?判斷起來就不那么容易了。是因?yàn)?ldquo;君子”剛得了貴子?還是封了高官?抑或是娶了新婦?似乎都有可能。為了作出較為接近詩意的判斷,還得回頭考察詩中的比興之物。據(jù)許多學(xué)者考證,“國風(fēng)”比興,常以花草、藤蔓、雌鳥、牝獸喻女子,而以高木、日月、雄狐之類喻男子。其中尤以樹木喻男、花草喻女更為常見。如《邶風(fēng)·簡(jiǎn)兮》的“山有榛,隰有苓。云誰之思?西方美人”;又如《鄭風(fēng)·山有扶蘇》的“山有扶蘇,隰有荷華。不見子都,乃見狂且”,都是如比。至于《唐風(fēng)·葛生》敘妻子對(duì)亡夫的哀戀,更有“葛生蒙楚(荊樹),蘞蔓于野。予美亡此,誰與獨(dú)處”之語,以葛藤與荊木的相互依存,抒寫了女主人公失去夫君的凄傷之情。明白了這一特點(diǎn),則《樛木》進(jìn)一層的比興之義亦可迎刃而解:倘若此詩中的“樛木”,喻的是青年男子的話,那么纏繞樛木的翠綠“葛藟”,不正比喻著他的美麗新娘?由此檢驗(yàn)《毛詩序》舊說,以為此乃歌詠“后妃”“能逮下而無嫉妒之心焉”之作,就覺得與詩意隔膜太多;而方玉潤(rùn)《詩經(jīng)原始》、王先謙《詩三家義集疏》推測(cè)此詩“似于夫婦為近”、“喻婦人之托夫家也”,才真正猜著了這首祝福詩的旨意。

        于是讀者透過反覆疊唱的詩行,便恍然置身在三千多年前一場(chǎng)熱鬧的婚禮宴席上:秋日的黃昏賓客畢集,轆轆的車音自遠(yuǎn)而近。性急的孩童早從村口奔來,嚷叫著:“接新娘的車子到啦!”歡樂的鼓吹由此壓過喜悅的喧聲齊鳴。當(dāng)幸福的“君子”攙扶新娘下車的時(shí)候,迎接他們的,便是青年男女們一遍又一遍的熱烈歌唱:“南有樛木,葛藟累之。樂只君子,福履綏之……”

        快樂的新郎臉紅了,羞澀的新娘心醉了、當(dāng)她斜倚著新郎姍姍移步的時(shí)候,你便會(huì)發(fā)覺,那情境用“南有樛木,葛藟累之(荒之、縈之)”來比擬、形容,竟是何等的傳神!而油然升起在眾賓客心間的祝福之情,倘若不用再三的疊唱,又怎能宣泄得如此興奮和濃烈?男女嫁娶是亙古以來人生的重要喜慶。而《樛木》,正以如此興奮和濃烈的激情,表現(xiàn)了我們民族淳樸、古老的婚禮祝福習(xí)俗。(潘嘯龍)

      【詩經(jīng)《國風(fēng)·周南·樛木》賞析】相關(guān)文章:

      《詩經(jīng)》國風(fēng)·周南07-05

      詩經(jīng)《國風(fēng)·周南·桃夭》賞析09-04

      詩經(jīng)「國風(fēng)·周南」全文09-25

      詩經(jīng)·國風(fēng)·周南·關(guān)雎10-20

      詩經(jīng)《國風(fēng)·召南·羔羊》賞析09-15

      詩經(jīng)樛木拼音全文07-04

      詩經(jīng)·國風(fēng)·周南·漢廣07-31

      詩經(jīng)《國風(fēng)·周南·葛覃》09-12

      詩經(jīng)國風(fēng)周南全文08-12

      詩經(jīng)·國風(fēng)·周南·卷耳07-24