在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 伐檀原文翻譯及賞析

      時間:2022-09-26 09:27:50 古籍 我要投稿

      伐檀原文翻譯及賞析

      伐檀原文翻譯及賞析1

        原文:

        坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!

        坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮。河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不素食兮!

        坎坎伐輪兮,置之河之漘兮。河水清且淪猗。不稼不穡,胡取禾三百囷兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧兮!

        譯文

        砍伐檀樹聲坎坎啊,棵棵放倒堆河邊啊,河水清清微波轉(zhuǎn)喲。不播種來不收割,為何三百捆禾往家搬。坎欢鱽聿灰公C,為何見你庭院豬獾懸啊?那些老爺君子啊,不會白吃閑飯啊!

        砍下檀樹做車輻啊,放在河邊堆一處啊。河水清清直流注喲。不播種來不收割,為何三百捆禾要獨(dú)取啊?不冬狩來不夜獵,為何見你庭院獸懸柱?那些老爺君子啊,不會白吃飽腹!

        砍下檀樹做車輪啊,棵棵放倒河邊屯啊。河水清清起波紋啊。不播種來不收割,為何三百捆禾要獨(dú)吞?不冬狩來不夜獵,為何見你庭院掛鵪鶉?那些老爺君子啊,可不白吃腥葷啊!

        注釋

        1、坎坎:象聲詞,伐木聲。

        2、寘:同“置”,放置。

        3、干:水邊。

        4、漣:即瀾。

        5、猗(yī):義同“兮”,語氣助詞。

        6、稼(jià):播種。

        7、穡(sè):收獲。

        8、胡:為什么。

        9、禾:谷物。

        10、三百:意為很多,并非實(shí)數(shù)。

        11、廛(chán):通“纏”,古代的度量單位,三百廛就是三百束。

        12、狩:冬獵。獵,夜獵。此詩中皆泛指打獵。

        13、縣(xuán):通“懸”,懸掛。

        14、貆(huán):豬獾。也有說是幼小的貉。

        15、君子:此系反話,指有地位有權(quán)勢者。

        16、素餐:白吃飯,不勞而獲。

        17、輻:車輪上的輻條。

        18、直:水流的直波。

        19、億:通“束”。

        20、瞻:向前或向上看。

        21、特:三歲大獸。

        22、漘(chún):水邊。

        23、淪:小波紋。

        24、囷(qūn):束。一說圓形的谷倉。

        25、飧(sūn):熟食,此泛指吃飯。

        賞析:

        全詩充滿了勞動者對統(tǒng)治者的諷刺和對社會現(xiàn)實(shí)不公的斥責(zé)。三章詩重疊,意思相同,按照詩人情感發(fā)展的脈絡(luò)可分為三層:

        第一層寫伐檀造車的艱苦勞動。頭兩句直敘其事,第三句轉(zhuǎn)到描寫抒情,這在《詩經(jīng)》中是少見的。當(dāng)伐木者把親手砍下的檀樹運(yùn)到河邊的時候,面對微波蕩漾的清澈水流,不由得贊嘆不已,大自然的美令人賞心悅目,也給這些伐木者帶來了暫時的輕松與歡愉,然而這只是剎那間的感受而已。由于他們身負(fù)沉重壓迫與剝削的枷鎖,又很自然地從河水自由自在地流動,聯(lián)想到自己成天從事繁重的勞動,沒有一點(diǎn)自由,從而激起了他們心中的不平。

        因此接著第二層便從眼下伐木造車想到還要替剝削者種莊稼和打獵,而這些收獲物卻全被占去,自己一無所有,愈想愈憤怒,愈無法壓抑,忍不住提出了嚴(yán)厲責(zé)問:“不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?”

        第三層承此,進(jìn)一步揭露剝削者不勞而獲的寄生本質(zhì),巧妙地運(yùn)用反語作結(jié):“彼君子兮,不素餐兮!”,對剝削者冷嘲熱諷,點(diǎn)明了主題,抒發(fā)了蘊(yùn)藏在胸中的反抗怒火。

        此篇三章復(fù)沓,采用換韻反復(fù)詠嘆的方式,不但有利地表達(dá)伐木者的反抗情緒,還在內(nèi)容上起到補(bǔ)充的作用,如第二、三章“伐輻”“伐輪”部分,在點(diǎn)明了伐檀是為造車之用的同時,也暗示他們的勞動是無休止的。另外各章獵物名稱的變換,也說明剝削者對獵取之物無論是獸是禽、是大是小,一概毫不客氣地?fù)?jù)為己有,表現(xiàn)了他們的貪婪本性。全詩直抒胸臆,敘事中飽含憤怒情感,不加任何渲染,增加了真實(shí)感與揭露的力量。另外詩的句式靈活多變,從四言、五言、六言、七言乃至八言都有,縱橫錯落,或直陳,或反諷,也使感情得到了自由而充分的抒發(fā),稱得上是最早的雜言詩的典型。

      伐檀原文翻譯及賞析2

        伐檀 ——對不勞而獲者的責(zé)問

        【原文】

        坎坎伐檀兮①,

        置之河之干兮②。

        河水清且漣漪③。

        不稼不穡④,

        胡取禾三百廛兮(5)?

        不狩不獵,

        胡瞻爾庭有縣貆兮(6)?

        彼君子兮,

        不素餐兮(7)。

        坎坎伐輻兮(8),

        置之河之側(cè)兮。

        河水清且直漪(9)。

        不稼不穡,

        胡取禾三百億兮(10)?

        不狩不借,

        胡瞻爾庭有縣特兮?

        彼君子兮,

        不素食兮。

        坎坎代輪兮,

        置之河之漘兮(12)。

        河水清且淪漪(13)。

        不稼不穡,

        胡取禾三百囷兮(14)?

        不狩不獵,

        胡瞻爾庭有縣鶉兮⑤?

        彼君子兮,

        不素飧兮(16)。

        【注釋】

        ①坎坎:用力伐木的聲音。②干:河岸。③漣:風(fēng)吹水面形成 的波紋。漪:語氣助詞,沒有實(shí)義。④稼:種田。穡:收割。⑤禾: 稻谷。廛(chan):束,捆。(6)縣:同“懸”,掛。貆(huan):小貉。 (7)素:空,白。素餐:意思是白吃飯不干活。(8)輻:車輪上的輻條。 (9)直:河水直條狀的波紋。(10)億:束,捆。(11)特:三歲的獸。 (12)漘(chun):水邊。(13)淪:小波。(14)囷(qun):束,捆。⑤ 鶉:鵪鶉。(16)飧(sun):熟食。

        【譯文】

        叮叮當(dāng)當(dāng)砍檀樹,

        把樹堆在河岸上。

        河水清清起波紋。

        既不耕種不收割,

        為何取稻三百束?

        又不上山去打獵,

        卻見庭中掛貉肉?

        那些貴族大老爺,

        從來不會白吃飯。

        叮當(dāng)砍樹做車輻,

        把樹堆在河旁邊。

        河水清清起直波。

        既不耕種不收割,

        為何取稻三百捆?

        又不上山去打獵,

        卻見庭中掛獸肉?

        那些貴族大老爺,

        從來不會白吃飯。

        叮當(dāng)砍樹做車輪,

        把樹堆放在河邊。

        河水清清起環(huán)波。

        既不耕種不收割,

        為何取稻三百束?

        又不上山去打獵,

        卻見庭中掛鶴鴻?

        那些貴族大老爺,

        從來不會白吃飯。

        【鑒賞賞析】

        詩中提出的問題(不勞而獲),應(yīng)當(dāng)說是一個尖端問題,即使是獲得諾貝爾經(jīng)濟(jì)學(xué)獎的專家,也不可能解決這個問題。他們可以作出種種精辟的分析,提出各種解決方案,但絕不可能在根本上解決這個尖端問題。即使是社會革命,推翻了舊的不勞而獲者, 同樣會產(chǎn)生新的不勞而獲者。中國歷史上的農(nóng)民革命,最初都是打著“平均”的旗號,到了最后,革命者首先變成了不勞而獲者。這樣的社會革命,如同賭博中的輪流坐莊,僅僅是一種利益關(guān)系的轉(zhuǎn)移。

      伐檀原文翻譯及賞析3

        原文:

        伐檀

        [先秦]佚名

        坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!

        坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮。河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不素食兮!

        坎坎伐輪兮,置之河之漘兮。河水清且淪猗。不稼不穡,胡取禾三百囷兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧兮!

        譯文

        砍伐檀樹聲坎坎啊,棵棵放倒堆河邊啊,河水清清微波轉(zhuǎn)喲。不播種來不收割,為何三百捆禾往家搬啊?不冬狩來不夜獵,為何見你庭院豬獾懸?那些老爺君子啊,不會白吃閑飯!

        砍下檀樹做車輻啊,放在河邊堆一處啊。河水清清直流注喲。不播種來不收割,為何三百捆禾要獨(dú)取。坎欢鱽聿灰公C,為何見你庭院獸懸柱?那些老爺君子啊,不會白吃飽腹啊!

        砍下檀樹做車輪啊,棵棵放倒河邊屯啊。河水清清起波紋啊。不播種來不收割,為何三百捆禾要獨(dú)吞?不冬狩來不夜獵,為何見你庭院掛鵪鶉?那些老爺君子啊,可不白吃腥葷。

        注釋

        坎坎:象聲詞,伐木聲。

        寘:同“置”,放置。

        干:水邊。

        漣:即瀾。

        猗(yī):義同“兮”,語氣助詞。

        稼(jià):播種。

        穡(sè):收獲。

        胡:為什么。

        禾:谷物。

        三百:意為很多,并非實(shí)數(shù)。

        廛(chán):通“纏”,古代的度量單位,三百廛就是三百束。

        狩:冬獵。獵,夜獵。此詩中皆泛指打獵。

        縣(xuán):通“懸”,懸掛。

        貆(huán):豬獾。也有說是幼小的貉。

        君子:此系反話,指有地位有權(quán)勢者。

        素餐:白吃飯,不勞而獲。

        輻:車輪上的輻條。

        直:水流的直波。

        億:通“束”。

        瞻:向前或向上看。

        特:三歲大獸。

        漘(chún):水邊。

        淪:小波紋。

        囷(qūn):束。一說圓形的谷倉。

        飧(sūn):熟食,此泛指吃飯。

        賞析:

        全詩充滿了勞動者對統(tǒng)治者的諷刺和對社會現(xiàn)實(shí)不公的斥責(zé)。三章詩重疊,意思相同,按照詩人情感發(fā)展的脈絡(luò)可分為三層:

        第一層寫伐檀造車的'艱苦勞動。頭兩句直敘其事,第三句轉(zhuǎn)到描寫抒情,這在《詩經(jīng)》中是少見的。當(dāng)伐木者把親手砍下的檀樹運(yùn)到河邊的時候,面對微波蕩漾的清澈水流,不由得贊嘆不已,大自然的美令人賞心悅目,也給這些伐木者帶來了暫時的輕松與歡愉,然而這只是剎那間的感受而已。由于他們身負(fù)沉重壓迫與剝削的枷鎖,又很自然地從河水自由自在地流動,聯(lián)想到自己成天從事繁重的勞動,沒有一點(diǎn)自由,從而激起了他們心中的不平。

        因此接著第二層便從眼下伐木造車想到還要替剝削者種莊稼和打獵,而這些收獲物卻全被占去,自己一無所有,愈想愈憤怒,愈無法壓抑,忍不住提出了嚴(yán)厲責(zé)問:“不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?”

        第三層承此,進(jìn)一步揭露剝削者不勞而獲的寄生本質(zhì),巧妙地運(yùn)用反語作結(jié):“彼君子兮,不素餐兮!”,對剝削者冷嘲熱諷,點(diǎn)明了主題,抒發(fā)了蘊(yùn)藏在胸中的反抗怒火。

        此篇三章復(fù)沓,采用換韻反復(fù)詠嘆的方式,不但有利地表達(dá)伐木者的反抗情緒,還在內(nèi)容上起到補(bǔ)充的作用,如第二、三章“伐輻”“伐輪”部分,在點(diǎn)明了伐檀是為造車之用的同時,也暗示他們的勞動是無休止的。另外各章獵物名稱的變換,也說明剝削者對獵取之物無論是獸是禽、是大是小,一概毫不客氣地?fù)?jù)為己有,表現(xiàn)了他們的貪婪本性。全詩直抒胸臆,敘事中飽含憤怒情感,不加任何渲染,增加了真實(shí)感與揭露的力量。另外詩的句式靈活多變,從四言、五言、六言、七言乃至八言都有,縱橫錯落,或直陳,或反諷,也使感情得到了自由而充分的抒發(fā),稱得上是最早的雜言詩的典型。

      【伐檀原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      《伐檀》原文翻譯及賞析01-30

      伐檀原文,翻譯,賞析08-15

      伐檀原文及翻譯04-09

      《伐檀》原文及翻譯03-16

      伐檀原文及賞析08-16

      《伐檀》原文翻譯及賞析4篇01-30

      伐檀原文,翻譯,賞析4篇08-15

      詩經(jīng)伐檀原文及翻譯03-16

      詩經(jīng)伐檀原文翻譯08-09

      詩經(jīng)伐檀翻譯及賞析06-29