在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 詩經(jīng)伐檀原文及翻譯

      時間:2024-07-27 16:51:06 詩經(jīng) 我要投稿

      詩經(jīng)伐檀原文及翻譯

        《伐檀》是魏國的民歌,較多反映了社會中下層民眾對上層統(tǒng)治者的不滿,是一首嘲罵剝削者不勞而食的詩。下面小編為大家?guī)碓娊?jīng)伐檀原文及翻譯,希望大家多多閱讀!

      詩經(jīng)伐檀原文及翻譯

        詩經(jīng)伐檀原文及翻譯 篇1

        《詩經(jīng)·伐檀》原文

        先秦:佚名

        坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!

        坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮。河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不素食兮!

        坎坎fl兮,置之河之漘兮。河水清且淪猗。不稼不穡,胡取禾三百囷兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧兮!

        《詩經(jīng)·伐檀》注釋

        1.坎坎:象聲詞,伐木聲。

        2.寘:同“置”,放置。

        3.干:水邊。

        4.漣:即瀾。

        5.猗(yī):義同“兮”,語氣助詞。

        6.稼(jià):播種。

        7.穡(sè):收獲。

        8.胡:為什么。

        9.禾:谷物。

        10.三百:意為很多,并非實數(shù)。

        11.廛(chán):通“纏”,古代的度量單位,三百廛就是三百束。

        12.狩:冬獵。獵,夜獵。此詩中皆泛指打獵。

        13.縣(xuán):通“懸”,懸掛。

        14.貆(huán):豬獾。也有說是幼小的貉。

        15.君子:此系反話,指有地位有權勢者。

        16.素餐:白吃飯,不勞而獲。

        17.輻:車輪上的輻條。

        18.直:水流的`直波。

        19.億:通“束”。

        20.瞻:向前或向上看。

        21.特:三歲大獸。

        22.漘(chún):水邊。

        23.淪:小波紋。

        24.囷(qūn):束。一說圓形的谷倉。

        25.飧(sūn):熟食,此泛指吃飯。

        《詩經(jīng)·伐檀》譯文

        砍伐檀樹聲坎坎啊,棵棵放倒堆河邊啊,河水清清微波轉(zhuǎn)喲。不播種來不收割,為何三百捆禾往家搬?不冬狩來不夜獵,為何見你庭院豬獾懸?那些老爺君子啊,不會白吃閑飯。

        砍下檀樹做車輻啊,放在河邊堆一處啊。河水清清直流注喲。不播種來不收割,為何三百捆禾要獨取?不冬狩來不夜獵,為何見你庭院獸懸柱。磕切├蠣斁影,不會白吃飽腹!

        砍下檀樹做車輪啊,棵棵放倒河邊屯啊。河水清清起波紋啊。不播種來不收割,為何三百捆禾要獨吞?不冬狩來不夜獵,為何見你庭院掛鵪鶉啊?那些老爺君子啊,可不白吃腥葷。

        詩經(jīng)伐檀原文及翻譯 篇2

        《伐檀》是魏國的民歌,是一首嘲罵剝削者不勞而食的詩。全詩強烈地反映出當時勞動人民對統(tǒng)治者的怨恨,是《詩經(jīng)》中反剝削反壓迫最有代表性的詩篇之一。

        伐檀 詩經(jīng)·國風·魏風

        坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且漣猗。

        不稼不穡(澀),胡取禾三百廛(纏)兮?

        不狩不獵,胡瞻(粘)爾庭有縣(懸)貆兮?

        彼君子兮,不素餐兮!

        坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮,河水清且直猗。

        不稼不穡,胡取禾三百億兮?

        不狩不獵,胡瞻爾庭有縣(懸)特兮?

        彼君子兮,不素食兮!

        坎坎x輪兮,置之河之漘(純)兮,河水清且淪猗。

        不稼不穡,胡取禾三百囷兮?

        不狩不獵,胡瞻爾庭有縣(懸)鶉兮?

        彼君子兮,不素飧(孫)兮!

        注釋:

        坎坎:象聲詞,伐木聲。

        檀:青檀樹,木堅硬,可作車料。

        寘:同“置”。

        干:岸,水邊。

        漣:水波紋。

        猗(音yī依):義同“兮”,語氣助詞。

        稼(音架):播種。

        穡(音色):收獲。

        胡:為什么。

        禾:谷物。

        三百:極言其多,非實數(shù)。

        廛(音蟬),古制百畝。三百廛,三百戶。

        狩:冬獵。獵:夜獵。此詩中皆泛指打獵。

        縣:懸掛,后來寫作“懸”。

        貆(音環(huán)):豬獾。形略似豬,又似貍。

        君子:此系反話,指有地位有權勢者。

        素餐:白吃飯,不勞而獲。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》引《孟子》趙歧注:“無功而食謂之素餐!

        輻:車輪上的輻條。

        直:水流的直波。

        億:萬萬叫做億,古時十萬也叫做億。

        瞻:向前或向上看。

        特:小獸!睹珎鳌罚骸矮F三歲曰特”

        輪:車輪。此指伐檀木為輪。

        漘(音脣):水邊。

        淪:小波紋。

        囷(音qūn逡):束。一說圓形的谷倉。

        鶉(音純):鳥名。

        飧(音孫):熟食,此泛指吃飯。

        廛:束

        翻譯:

        砍伐檀樹聲坎坎啊,

        棵棵放倒堆河邊啊,

        河水清清微波轉(zhuǎn)喲。

        不播種來不收割,

        為何三百捆禾往家搬啊?

        不冬狩來不夜獵,

        為何見你庭院豬獾貉懸?

        那些老爺君子啊,

        不會白吃閑飯!

        砍下檀樹做車輻啊,

        放在河邊堆一處啊。

        河水清清直流注喲。

        不播種來不收割,

        為何三百捆禾要獨取?

        不冬狩來不夜獵,

        為何見你庭院獸懸柱啊?

        那些老爺君子啊,

        不會白吃飽腹啊!

        砍下檀樹做車輪啊,

        棵棵放倒河邊屯啊。

        河水清清起波紋啊。

        不播種來不收割,

        為何三百捆禾要獨吞。

        不冬狩來不夜獵,

        為何見你庭院掛鵪鶉啊?

        那些老爺君子啊,

        可不白吃腥葷!

        賞析:

        這是《詩經(jīng)》中最為人們熟悉的篇目之一,甚至中學語文課本亦選為教材,但是對這首詩的主旨及作者身份的看法,其分歧之大卻是驚人的,不僅古人如此,今人亦然。最早《詩序》以為是“刺貪也。在位貪鄙,無功而受祿,君子不得仕進耳”;朱熹又以為“此詩專美君子之不素餐!缎颉费源特潱渲家印(《詩序辯說》);梁寅《詩演義》又稱為“美君子隱居之志也”;何楷《詩經(jīng)世本古義》和朱謀瑋《詩故》另創(chuàng)新說,何認為是“魏國女閔傷怨曠而作”,朱認為是“父兄訓勉子弟之詞”。其他大同小異者尚有,不一一列舉。今人由于對詩所屬時代的社會性質(zhì)、生產(chǎn)方式及作者的階級屬性、生活狀況認識不同,因而也產(chǎn)生了一些不同的觀點。有的認為詩人是農(nóng)民,這篇是反封建的詩歌;也有的認為是奴隸,本篇是抨擊奴隸主貴族不勞而獲的;還有的只是籠統(tǒng)地說是古代勞動者反對剝削者的詩歌。另一類則與上述意見針鋒相對,或認為是奴隸主貴族“站在井田所有制立場來攻擊新興的封建剝削”;或認為是“勞心者治人的贊歌,它所宣揚的`是一種剝削有理、‘素餐’合法的思想”。后一類看法貌似新穎,實際多從古人說解中引出,附和者甚寡。

        本文將此篇作為反剝削詩歌看,對于當時的社會性質(zhì)及詩人身份,因史料不足難以確認,姑且保留拙作《詩經(jīng)選注》的看法,即:這是伐木者之歌。一群伐木者砍檀樹造車時,聯(lián)想到剝削者不種莊稼、不打獵,卻占有這些勞動果實,非常憤怒,你一言我一語發(fā)出了責問的呼聲。三章詩重疊,意思相同,按照詩人情感發(fā)展的脈絡可分為三層:第一層寫伐檀造車的艱苦勞動。頭兩句直敘其事,第三句轉(zhuǎn)到描寫抒情,這在《詩經(jīng)》中是少見的。當伐木者把親手砍下的檀樹運到河邊的時候,面對微波蕩漾的清澈水流,不由得贊嘆不已,大自然的美令人賞心悅目,也給這些伐木者帶來了暫時的輕松與歡愉,然而這只是剎那間的感受而已。由于他們身負沉重壓迫與剝削的枷鎖,又很自然地從河水自由自在地流動,聯(lián)想到自己成天從事繁重的勞動,沒有一點自由,從而激起了他們心中的不平。因此接著第二層便從眼下伐木造車想到還要替剝削者種莊稼和打獵,而這些收獲物卻全被占去,自己一無所有,愈想憤怒愈無法壓抑,忍不住提出了嚴厲責問:“不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?”第三層承此,進一步揭露剝削者不勞而獲的寄生本質(zhì),巧妙地運用反語作結(jié):“彼君子兮,不素餐兮”,對剝削者冷嘲熱諷,點明了主題,抒發(fā)了蘊藏在胸中的反抗怒火!

      【詩經(jīng)伐檀原文及翻譯】相關文章:

      詩經(jīng)伐檀原文翻譯10-06

      詩經(jīng)《國風·魏風·伐檀》原文賞析07-19

      詩經(jīng)伐檀全文拼音09-02

      詩經(jīng)魏風伐檀08-11

      關雎詩經(jīng)原文及翻譯05-24

      詩經(jīng)《關雎》原文及翻譯08-15

      詩經(jīng)氓原文及翻譯04-24

      詩經(jīng)《文王》原文翻譯及賞析08-08

      詩經(jīng)江漢的原文及翻譯賞析07-26

      詩經(jīng)采薇原文翻譯08-03