在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 詩經(jīng)小雅伐木

      時(shí)間:2024-09-19 11:19:24 詩經(jīng) 我要投稿

      詩經(jīng)小雅伐木推薦

        《詩經(jīng)·小雅·伐木

      詩經(jīng)小雅伐木推薦

        伐木丁丁,鳥鳴嚶嚶。

        出自幽谷,遷于喬木。

        嚶其鳴矣,求其友聲。

        相彼鳥矣,猶求友聲。

        矧伊人矣,不求友生?

        神之聽之,終和且平。

        伐木許許,釃酒有藇!

        既有肥羜,以速諸父。

        寧適不來,微我弗顧。

        於粲灑掃,陳饋八簋。

        既有肥牡,以速諸舅。

        寧適不來,微我有咎。

        伐木于阪,釃酒有衍。

        籩豆有踐,兄弟無遠(yuǎn)。

        民之失德,乾餱以愆。

        有酒湑我,無酒酤我。

        坎坎鼓我,蹲蹲舞我。

        迨我暇矣,飲此湑矣。

        注釋

        1、。嚎硺涞穆曇簟

        2、嚶嚶:鳥叫的聲音。

        3、相:審視,端詳。

        4、矧:況且。伊:你。

        5、聽之:聽到此事。

        6、終……且……:既……又……

        7、許:砍伐樹木的聲音。

        8、釃:過濾。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的樣子。

        9、羜:小羊羔。

        10、速:邀請。

        11、寧:寧可。適:恰巧。

        12、微:非。弗顧:不顧念。

        13、於:嘆詞。粲:光明的樣子。埽:同“掃”。

        14、陳:陳列。饋:食物。簋:盛放食物用的圓形器皿。

        15、牡:雄畜,詩中指公羊。

        16、諸舅:異姓親友。

        17、咎:過錯。

        18、有衍:即“衍衍”,滿溢的樣子。

        19、豆:盛放食物用的兩種器皿。踐:陳列。

        20、民:人。

        21、乾餱:干糧。愆:過錯。

        22、湑:濾酒。

        23、酤:買酒。

        24、坎坎:鼓聲。

        25、蹲蹲:舞姿。

        26、迨:等待。

        譯文

        咚咚作響伐木聲,嚶嚶群鳥相和鳴。

        鳥兒出自深谷里,飛往高高大樹頂。

        小鳥為何要鳴叫?只是為了求知音。

        仔細(xì)端詳那小鳥,尚且求友欲相親。

        何況我們這些人,豈能不知重友情。

        天上神靈請聆聽,賜我和樂與寧靜。

        伐木呼呼斧聲急,濾酒清純無雜質(zhì)。

        既有肥美羊羔在,請來叔伯?dāng)⑶檎x。

        即使他們沒能來,不能說我缺誠意。

        打掃房屋示隆重,嘉肴八盤桌上齊。

        既有肥美公羊肉,請來舅親聚一起。

        即使他們沒能來,不能說我有過失。

        伐木就在山坡邊,濾酒清清快斟滿。

        行行籩豆盛珍饈,兄弟敘談莫疏遠(yuǎn)。

        有人早已失美德,一口干糧致埋怨。

        有酒濾清讓我飲,沒酒快買我興酣。

        咚咚鼓聲為我響,翩翩舞姿令我歡。

        等到我有閑暇時(shí),一定再把酒喝完。

        賞析

        在抒情方式之選擇上,《伐木》的作者采用了一種先迂回后正面的表達(dá)方式。詩一開頭,就以“丁丁”的伐木聲和“嚶嚶”的鳥鳴聲,令讀者仿佛置身于一個(gè)遠(yuǎn)離塵世的仙境。在這里,時(shí)間仿佛停止,一切自在自為。只有這伐木之聲和悅耳的鳥鳴在空曠的幽谷里回蕩。一個(gè)孤獨(dú)的伐木者,一個(gè)出谷遷喬去尋找知音的鳥兒,這兩個(gè)意象在這仙境一般的氛圍中被不斷地進(jìn)行視覺和聽覺上的重疊和加強(qiáng):聲音使人聯(lián)想到形象,形象又賦于聲音特殊的內(nèi)涵。從而最終幻化出一個(gè)遠(yuǎn)離現(xiàn)實(shí)政治的、借以寄托內(nèi)心苦悶的超然之境。這一境界是詩人內(nèi)心的人生理想在潛意識中迂回曲折的表露。同時(shí)也是厲王暴政下朝臣們心有余悸、不敢談?wù)撜味韺ぜ耐械钠毡樾膽B(tài),F(xiàn)實(shí)畢竟是現(xiàn)實(shí),隨著這一比興手法的完結(jié),作為政治家的詩人終于強(qiáng)迫自己面對這冷酷的存在世界:“相彼鳥矣,猶求友生。矧伊人矣,不求友生!碧栒偃藗兤饋砀淖儸F(xiàn)實(shí),敘親情,篤友誼,一切從頭開始。然后又申之以“神之聽之,終和且平”。從人情天理處說起,避開政治而為政治,這就是詩人既體察人心,又深諳做詩勸戒之道的地方。

        第二章,詩人批評了不顧情誼、互相猜忌的不良現(xiàn)象:“既有肥羜”,“於粲灑埽,陳饋八簋”,邀請“諸父”、“諸舅”而“不來”,又于我“弗顧”。這樣的局面是不利于重振祖業(yè)的政治理想的。第三章作者為失去的友情和親情而振臂高呼,他用飽經(jīng)滄桑的筆調(diào)描繪著自己的希望和要求:普通人之間以誠相待絕不“乾餱以愆”。親友之間相互理解(“有酒湑我,無酒酤我”)、信任,和睦快樂地相處。人和者政必通,最后,作者又是以一個(gè)超越于現(xiàn)實(shí)之上的境界結(jié)束全詩:在咚咚的鼓聲伴奏下,人們載歌載舞、暢敘衷情,一派升平景象。這分明是作為政治家的詩人中興周室之政治理想的藝術(shù)展示。

        綜觀全詩,理想——現(xiàn)實(shí)——理想,三重境界的轉(zhuǎn)換,既生動地表達(dá)了作者順人心、篤友情的愿望,又造成了詩歌虛實(shí)相生的意境美。還給讀者提供了一種以意境的營造為手段的構(gòu)思方法。此詩對友情的歌頌給后世留下了極為深遠(yuǎn)的影響,以致“嚶鳴”一詞常被人用做朋友間同氣相求或意氣相投的比喻。

      【詩經(jīng)小雅伐木】相關(guān)文章:

      詩經(jīng)·小雅《伐木》09-09

      《詩經(jīng)·小雅·伐木》譯注10-25

      詩經(jīng)小雅伐木翻譯07-18

      詩經(jīng)小雅伐木賞析07-16

      《詩經(jīng)·小雅·伐木》譯注賞析09-22

      詩經(jīng)《小雅·鹿鳴之什·伐木》原文賞析08-12

      詩經(jīng)伐木06-10

      詩經(jīng) 小雅10-14

      詩經(jīng)小雅的內(nèi)容07-20

      詩經(jīng)·小雅:《黃鳥》07-15