在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 如夢(mèng)令有寄翻譯賞析

      時(shí)間:2021-03-13 10:51:54 古籍 我要投稿

      如夢(mèng)令有寄翻譯賞析

        《如夢(mèng)令·有寄》作者為宋朝詩(shī)人蘇軾。其古詩(shī)全文如下:

        為向東坡傳語(yǔ)。人在玉堂深處。別后有誰(shuí)來(lái),雪壓小橋無(wú)路。歸去。歸去。江上一犁春雨。

        【前言】

        《如夢(mèng)令·有寄》是北宋文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一首詞。這是一首寄人詞,但通首詞都是請(qǐng)朋友代向東坡傳語(yǔ)。首句統(tǒng)領(lǐng)全篇,以下皆為傳語(yǔ)內(nèi)容。“人在”句于輕描淡寫中蘊(yùn)含向往田園的深意!皠e后”兩句是對(duì)自己走后,東坡冷清景象的揣度,隱含對(duì)東坡的眷念。末三句表明自己將歸耕東坡的心愿。這首詞表現(xiàn)了詞人對(duì)黃州生活的深情回憶和無(wú)限神往,寫得清新明快,語(yǔ)調(diào)親切,真摯動(dòng)人。

        【注釋】

       、湃鐗(mèng)令:詞牌名,又名“憶仙姿”“宴桃源”。五代時(shí)后唐莊宗李存勗創(chuàng)作!肚逭婕啡搿爸袇握{(diào)”。三十三字,五仄韻,一疊韻。

        ⑵東坡:指貶謫黃州時(shí)的舊居以及鄰人。

       、怯裉茫褐负擦衷!稘h書·李尋傳》何焯注:“漢時(shí)待詔于玉堂殿,唐時(shí)待詔于翰林苑。至宋以后,翰林遂蒙玉堂之號(hào)!

       、葎e后:指蘇軾于元豐七年(1084)四月離開(kāi)黃州。

       、蓧海焊采w。小橋:指黃州東坡雪堂正南的小橋。

       、室焕纾盒稳荽河甑纳疃。

        【翻譯】

        請(qǐng)代我,向東坡舊鄰問(wèn)候,就說(shuō)我,羈絆在玉堂深處。問(wèn)東坡:自從我走以后,又有誰(shuí)來(lái)過(guò)?是否雪壓小橋,這斷了來(lái)路?我將歸去啊,我將歸去,徜徉東坡,沐浴催耕的春雨。

        【賞析】

        首二句“為向東坡傳語(yǔ),人玉堂深處”,以明快的`語(yǔ)言,交待他“玉堂(翰林院)深處”,向黃州東坡表達(dá)思念之情,引起下文。這兩句的語(yǔ)氣,十分親切。蘇軾心目中,黃州東坡,儼然是他的第二故鄉(xiāng),所以思念之意才如此殷切。

        次二句“別后有誰(shuí)來(lái)?雪壓小橋無(wú)路”,是“傳語(yǔ)”的內(nèi)容,是蘇軾對(duì)別后黃州東坡的冷清荒涼景象的揣想。先設(shè)一問(wèn)以避免平直。有此一問(wèn),便曳生姿,并能引出下文!把〾盒驘o(wú)路”,仍承上句帶有問(wèn)意,似乎是說(shuō):別后有沒(méi)有人來(lái)?是雪壓住了小橋,路不通嗎?以景語(yǔ)曲折表達(dá)之,既富于形象性,委婉深曲。是與否之間,都表現(xiàn)了對(duì)別后黃州東坡的無(wú)限關(guān)心。

        末三句“歸去,歸去,江上一犁春雨”,緊承上意,亦是“傳語(yǔ)”的內(nèi)容,表達(dá)歸耕東坡的意愿。“歸去,歸去”,直抒胸臆,是愿望,是決定,是決心!敖弦焕绱河辍保钦f(shuō)春雨喜降,撬犁地春耕,補(bǔ)充要急于“歸去”的理由,說(shuō)明“歸去”的打算。“一犁春雨”四字,使人自然地想起他所作《江城子》詞“昨夜東坡春雨足,烏鵲喜,報(bào)新晴”的意境!耙焕绱河辍彼膫(gè)字更是“皆曲盡形容之妙”,妙就妙捕捉住了雨后春耕的特殊景象,情感輕快。

        作為豪放派代表詞人,蘇軾頗多氣勢(shì)磅礴之作;但他一生中也有很多淡雅清秀的詞作,顯示了東坡創(chuàng)作風(fēng)格的多樣性。這首《如夢(mèng)令》便代表了蘇軾創(chuàng)作清淡的一面,詞中不設(shè)奇險(xiǎn)之語(yǔ),清新淡雅而自然。

      【如夢(mèng)令有寄翻譯賞析】相關(guān)文章:

      《如夢(mèng)令·有寄》譯文及賞析01-02

      如夢(mèng)令·有寄原文及賞析10-15

      如夢(mèng)令原文翻譯及賞析01-28

      李清照《如夢(mèng)令》的翻譯及賞析08-02

      李清照的《如夢(mèng)令》翻譯及賞析01-24

      李清照《如夢(mèng)令》翻譯及賞析10-17

      如夢(mèng)令李清照翻譯及賞析11-20

      寄宇文判官翻譯及賞析05-20

      寄人原文、翻譯及賞析06-08