在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 寄宇文判官翻譯及賞析

      時(shí)間:2021-02-08 11:46:45 古籍 我要投稿

      寄宇文判官翻譯及賞析

        《寄宇文判官》作者為唐朝文學(xué)家岑參。其古詩(shī)全文如下:

        西行殊未已,東望何時(shí)還。

        終日風(fēng)與雪,連天沙復(fù)山。

        二年領(lǐng)公事,兩度過(guò)陽(yáng)關(guān)。

        相憶不可見(jiàn),別來(lái)頭已斑。

        【前言】

        《寄宇文判官》是唐代詩(shī)人岑參的作品。此詩(shī)先言在西域的`蹉跎歲月及艱苦、單調(diào)的工作環(huán)境;最后以頭發(fā)斑白來(lái)表明對(duì)友人,亦是對(duì)家鄉(xiāng)的思念。全詩(shī)語(yǔ)言樸實(shí),感情真摯,于平淡中見(jiàn)真情,表達(dá)了難以遏制的哀傷之情。

        【注釋】

        1、殊:很,極

        2、陽(yáng)關(guān):古關(guān)名,西漢置,在今甘肅省敦煌縣西南古董灘附近

        3、斑:斑白

        【翻譯】

        往西前行已經(jīng)很遠(yuǎn)了,仍然沒(méi)有窮盡之時(shí),回首東望又不知何時(shí)才能返回家鄉(xiāng)。成天面對(duì)的都是狂風(fēng)和暴雪,放眼望去直達(dá)天際的是連綿重疊的沙漠和山丘。我從事公職已歷兩年,曾兩度經(jīng)過(guò)陽(yáng)關(guān)。想念你卻見(jiàn)不得你,分別之后,我的頭發(fā)都已經(jīng)斑白了。

        【鑒賞】

        這首詩(shī)作于公元750年(天寶九年)。當(dāng)時(shí),詩(shī)人供職于高仙芝幕府,不受重用,因而心情壓抑,此時(shí)詩(shī)作中大都有思鄉(xiāng)之語(yǔ),這一首為其中最沉郁、傷感者。

        首聯(lián)兩句以鮮明對(duì)比來(lái)說(shuō)明離家西行已越發(fā)遙遠(yuǎn),返回之期更是渺茫,只能在極度思鄉(xiāng)之時(shí)偶爾回首而已,可是行程仍然繼續(xù)往西,那種無(wú)奈與沉痛扣人心弦。頷聯(lián)寫(xiě)自然環(huán)境的惡劣和景物的重復(fù)單調(diào),使詩(shī)人在無(wú)聊的旅途中,更增對(duì)家鄉(xiāng)的懷念。頸聯(lián)極言時(shí)間之延滯,路途來(lái)回之遙遠(yuǎn),表明詩(shī)人對(duì)域外生活已經(jīng)十分厭倦,如此則更見(jiàn)思鄉(xiāng)之苦,思鄉(xiāng)之切。尾聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人與友人分別后不到一年就頭鬢斑白,可見(jiàn)其受愁思煎熬之深。

      【寄宇文判官翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      《寄宇文判官》唐詩(shī)賞析11-15

      岑參唐詩(shī)《寄宇文判官》09-17

      《寄揚(yáng)州韓綽判官》原文及翻譯賞析07-20

      寄揚(yáng)州韓綽判官原文翻譯及賞析06-04

      寄揚(yáng)州韓綽判官原文翻譯及賞析3篇06-04

      寄揚(yáng)州韓綽判官原文翻譯及賞析(3篇)06-07

      寄揚(yáng)州韓綽判官原文翻譯及賞析(精選3篇)06-07

      武威春暮聞?dòng)钗呐泄傥魇惯已到晉昌原文翻譯及賞析04-16

      送宇文六原文賞析及翻譯05-03