在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《南岐人之癭》文言文原文注釋翻譯

      時(shí)間:2022-04-11 03:57:43 文言文 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《南岐人之癭》文言文原文注釋翻譯

        作品原文

      《南岐人之癭》文言文原文注釋翻譯

        南岐人之癭

        南岐在秦蜀山谷中,其水甘而不良,凡飲之者輒病癭,故其地之民無(wú)一人無(wú)癭者。及見(jiàn)外方人至,則群小婦人聚觀而笑之曰:“異哉,人之頸也!焦而不吾類!”外方人曰:“爾壘然凸出于頸者,癭病之也,不求善藥去爾病,反以吾頸為焦耶?”笑者曰:“吾鄉(xiāng)之人皆然,焉用去乎哉!”終莫知其為丑。

        字詞解釋

       、.[癭(yǐng)]頸瘤病,即頸上生囊狀瘤子。

        ②.[群小]貶稱見(jiàn)識(shí)淺陋的人。

       、劢苟晃犷悾海ú弊樱┘(xì)小一點(diǎn)也不像我們。焦,干枯,這里形容人的脖子細(xì)。類,類似。

       、軌救唬盒稳萦纺[的樣子。

        作品翻譯

        南岐這個(gè)地方在四川的山谷中,這里的水甘甜卻水質(zhì)不好,凡飲用它的人都會(huì)患上頸瘤病,所以這里的居民都沒(méi)有不得頸瘤病的。當(dāng)看到有外地人來(lái),就有一群小孩婦女圍觀取笑他,說(shuō):“外地人的脖子好奇怪,(脖子)細(xì)小一點(diǎn)也不像我們!蓖獾厝苏f(shuō):“你們?cè)诓弊幽悄[大是得了病,你不去尋找藥來(lái)祛除你的病,反而認(rèn)為我的脖子是細(xì)小的呢?”取笑他的人說(shuō):“我們鄉(xiāng)里的人都是這樣的,不用去治的!”最終沒(méi)有誰(shuí)知道自己是丑的。

        文言文閱讀

        大脖子病人

        南岐在秦蜀①山谷中,其水甘而不良,凡飲之者輒病癭②,故其地之民無(wú)一人無(wú)癭者。及見(jiàn)外人至,則群小婦人聚觀而笑之,曰:“異哉人之頸也,焦③而不吾類。”外方人曰:“爾之累然凸出于頸者,癭病也,不求善藥去爾病,反以吾頸為焦耶?”笑者曰:“吾鄉(xiāng)人皆然,焉用去乎哉?”終莫知其為丑。

       。ㄟx自明?劉元卿《賢奕編》)

        閱讀訓(xùn)練

        1.解釋:

        ①其:代詞,那里的;②輒:就;③異:奇怪;④然:這樣。

        2.翻譯:

       、俟势涞刂駸o(wú)一人無(wú)癭者。

        譯文:所以那里的百姓沒(méi)有一個(gè)不得大脖病的。

        ②不求善藥去爾病,反以吾頸為焦耶?

        譯文:你們不去求好藥治你們病,反而認(rèn)為我們的脖子細(xì)而有病呢?

        3.這則寓言故事的寓意是:

        1.閉關(guān)自守會(huì)使人孤陋寡聞,目光短淺,甚至發(fā)展到是非顛倒,黑白混淆的地步。(主要寓意)

        2.一個(gè)人不能堅(jiān)持自己的錯(cuò)誤的想法,要傾聽(tīng)別人的想法,才能不斷進(jìn)步!

        作者簡(jiǎn)介

        劉元卿(1544—1609),字調(diào)甫,號(hào)旋宇,一號(hào)瀘瀟,江西萍鄉(xiāng)人,明代著名教育家。他從小發(fā)奮讀書(shū),隆慶四年(1570年)在江西鄉(xiāng)試中奪魁,后來(lái)在他人的推薦下,帶著向朝廷的上書(shū)和文卷參加會(huì)試,但因“五策傷時(shí),懺張居正”,未獲取錄,還險(xiǎn)遭殺身之禍。隆慶六年(1572年)他創(chuàng)立復(fù)禮書(shū)院。萬(wàn)歷二年(1574年)再次參加考試,又沒(méi)有被取錄,于是絕意功名,回到家鄉(xiāng),研究理學(xué),收徒講學(xué)。

      【《南岐人之癭》文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

      《林琴南敬師》文言文原文注釋翻譯07-14

      《臨江之麋》柳宗元文言文原文注釋翻譯04-12

      《黔之驢》柳宗元文言文原文注釋翻譯07-30

      《送董邵南序》韓愈文言文原文注釋翻譯04-12

      《乘船》文言文原文注釋翻譯04-12

      《詠雪》文言文原文注釋翻譯04-14

      《鄭人買履》文言文原文注釋翻譯07-27

      《刻舟求劍》文言文原文注釋翻譯04-12

      《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯04-12

      《推敲》文言文原文注釋翻譯04-13