在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 水調(diào)歌頭譯文及注釋

      時(shí)間:2024-10-29 15:56:12 水調(diào)歌頭 我要投稿

      水調(diào)歌頭譯文及注釋

        水調(diào)歌頭

        丙辰中秋,歡飲達(dá)旦,大醉,作此篇,兼懷子由。

        明月幾時(shí)有?把酒問(wèn)青天。

        不知天上宮闕,今夕是何年。

        我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。

        起舞弄清影,何似在人間?

        轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無(wú)眠。

        不應(yīng)有恨,何事長(zhǎng)向別時(shí)圓?

        人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。

        但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟。

        譯文

        丙辰年的中秋節(jié),高興地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,寫了這首詞,同時(shí)思念弟弟蘇轍。

        明月從什么時(shí)候才開(kāi)始出現(xiàn)的?我端起酒杯問(wèn)一問(wèn)蒼天。不知道在天上的宮殿,今天晚上是哪一年。我想要乘御清風(fēng)回到天上,又恐怕返回月宮的美玉砌成的樓宇,受不住高聳九天的寒冷。翩翩起舞玩賞著月下清影,歸返月宮怎比得上在人間。

        月兒轉(zhuǎn)過(guò)朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒(méi)有睡意的自己。明月不該對(duì)人們有什么怨恨吧,為什么偏在人們離別時(shí)才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉(zhuǎn)換,這種事自古來(lái)難以周全。只希望這世上所有人的親人能平安健康,即便相隔千里,也能共享這美好的月光。

        注釋

        1.丙辰:指公元1076年(宋神宗熙寧九年)。

        2.達(dá)旦:至早晨;到清晨。

        3.子由:蘇軾的弟弟蘇轍的字。

        4.把酒:端起酒杯。把,執(zhí)、持。

        5.天上宮闕(què):指月中宮殿。闕,古代城墻后的石臺(tái)。

        6.歸去:回到天上去。

        7.瓊(qióng)樓玉宇:美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。

        8.不勝(shèng):經(jīng)受不住。勝(舊讀shēng ):承擔(dān)、承受。

        9.弄清影:意思是月光下的身影也跟著做出各種舞姿。弄:賞玩。

        10.何似:哪里比得上。

        12.轉(zhuǎn)朱閣,低綺(qǐ)戶,照無(wú)眠:月兒轉(zhuǎn)過(guò)朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒(méi)有睡意的人(指詩(shī)人自己)。朱閣:朱紅的華麗樓閣。綺戶:雕飾華麗的門窗。綺戶:彩繪雕花的門戶。

        13.不應(yīng)有恨,何事長(zhǎng)(cháng)向別時(shí)圓:(月兒)不該(對(duì)人們)有什么怨恨吧,為什么偏在人們分離時(shí)圓呢?何事:為什么。

        14.此事:指人的“歡”“合” 和月的“晴”“圓”。

        15.但:只。

        16.千里共嬋(chán )娟(juān):雖然相隔千里,也能一起欣賞這美好的月光。共:一起欣賞。嬋娟:指月亮。

      【水調(diào)歌頭譯文及注釋】相關(guān)文章:

      水調(diào)歌頭的注釋及譯文09-19

      《水調(diào)歌頭》的原文及注釋譯文08-29

      《水調(diào)歌頭》原文注釋及譯文08-23

      水調(diào)歌頭·壽趙漕介庵譯文注釋07-20

      北宋詩(shī)人黃庭堅(jiān)《水調(diào)歌頭》原文、譯文注釋及賞析10-10

      水調(diào)歌頭原文、注釋05-13

      《水調(diào)歌頭》原文及注釋01-13

      水調(diào)歌頭英語(yǔ)譯文10-13

      水調(diào)歌頭譯文賞析07-16

      水調(diào)歌頭原文、譯文08-20