在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《水調(diào)歌頭》的原文及注釋譯文

      時(shí)間:2024-08-29 18:04:14 水調(diào)歌頭 我要投稿

      《水調(diào)歌頭》的原文及注釋譯文

        《水調(diào)歌頭》

        作者:宋朝 蘇軾

        注釋

        明月幾時(shí)有,把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。

        轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無眠。不應(yīng)有恨,何事長向別時(shí)圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。

        【水調(diào)歌頭】:詞牌名。本文選自《東坡樂府箋》(商務(wù)印書館1958年版)

        【丙辰】即宋神宗熙寧九年(1076)

        【達(dá)旦】早晨;白天

        【子由】蘇軾的弟弟蘇轍的字。

        【把酒】端起酒杯。

        【天上宮闕】指月中宮殿,闕,古代宮殿前左右豎立的樓觀。

        【歸去】回到天上去。

        【瓊樓玉宇】美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。

        【不勝】禁受不住。

        【弄清影】弄:賞玩。意思是月光下的身影也跟著做出各種舞姿。

        【何似】哪里比得上。

        【轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無眠!恐扉w:朱紅的華麗樓閣。綺戶:雕飾華麗的門窗。月兒轉(zhuǎn)過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著不眠之人(指人自己)。

        【但愿】但:只。

        【千里共嬋娟】共:一起。嬋娟指月亮。雖然相隔千里,也能共享這美好的月光。

        【不應(yīng)有恨,何事長向別時(shí)圓?】月亮對(duì)人不該有什么怨恨,為什么它老是在人們離別時(shí)圓呢?何事,為什么。

        譯文

        明月從何時(shí)才有?端起酒杯來詢問青天。不知道天上宮殿,今天晚上是哪年。我想要乘御清風(fēng)回到天上,又恐怕返回月宮的美玉砌成的樓宇受不住高聳九天的寒冷。起舞翩翩玩賞著月下清影,歸返月宮怎比得上在人間。

        月兒轉(zhuǎn)過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指詩人自己),不應(yīng)該有遺憾,為何偏在人們離別時(shí)才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉(zhuǎn)換,這種事自古來難以成全。但愿親人能平安健康,長長久久,即使相隔千里,也能共享這美好的月光。

      【《水調(diào)歌頭》的原文及注釋譯文】相關(guān)文章:

      《水調(diào)歌頭》原文及注釋01-13

      水調(diào)歌頭原文、譯文08-20

      北宋詩人黃庭堅(jiān)《水調(diào)歌頭》原文、譯文注釋及賞析10-10

      《水調(diào)歌頭》原文、譯文及賞析09-18

      《水調(diào)歌頭·游泳》原文注釋及翻譯06-19

      《將進(jìn)酒》原文、注釋及譯文03-01

      望岳原文及注釋譯文05-31

      《觀滄!吩募白⑨屪g文10-10

      《采薇》原文及注釋譯文07-30

      《水調(diào)歌頭·游泳》原文注釋翻譯賞析04-13