在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《詩經(jīng):旄丘》原文翻譯及賞析

      時間:2020-07-10 11:42:06 詩經(jīng) 我要投稿

      《詩經(jīng):旄丘》原文翻譯及賞析

        《詩經(jīng):旄丘

      《詩經(jīng):旄丘》原文翻譯及賞析

        旄丘之葛兮,何誕之節(jié)兮。

        叔兮伯兮,何多日也?

        何其處也?必有與也!

        何其久也?必有以也!

        狐裘蒙戎,匪車不東。

        叔兮伯兮,靡所與同。

        瑣兮尾兮,流離之子。

        叔兮伯兮,褎如充耳。

        注釋

        旄丘:前高后低土山。

        譯文

        旄丘上有葛藤攀援,為什么它枝節(jié)蔓延?

        叔啊伯啊,為什么拖宕這么多時間?

        為什么滯停安然?一定是等待同伴。

        為什么居留長久?一定有原因難宣。

        我們的狐裘已紛紛破敗,他們的.車子還遲遲不來。

        叔啊伯啊,沒人同情我們遇難遭災(zāi)。

        我們是小國人也低賤,如鳥兒流離真是可憐。

        叔啊伯啊,你們充耳不聞讓人生怨。

        賞析

        高亨《詩經(jīng)今注》等據(jù)《左傳》所載史事以為是衛(wèi)臣或黎臣責(zé)晉之作,而魏源《詩序集義》一仍三家詩說,認(rèn)為是黎莊夫人所作,余冠英《詩經(jīng)選譯》認(rèn)為此篇是棄婦詩,袁梅《詩經(jīng)譯注》認(rèn)為是女子思念愛人之作,鄧荃《詩經(jīng)國風(fēng)譯注》

        神情

        全詩結(jié)構(gòu)明晰,藝術(shù)手法巧妙,或鋪陳,或?qū)Ρ,情景如畫。從風(fēng)格上來看,全詩基調(diào)優(yōu)柔敦厚,感情纏綿凄惋,曲折感人,是不可多得的佳作。陳震《讀詩識小錄》評曰:“前半哀音曼響,后半變徽流商!闭\為探驪得珠之言。

      【《詩經(jīng):旄丘》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      旄丘原文及賞析07-20

      詩經(jīng)《國風(fēng)·邶風(fēng)·旄丘》06-25

      干旄原文及賞析07-16

      詩經(jīng)·關(guān)雎原文翻譯及賞析08-17

      《詩經(jīng)·羔裘》原文翻譯及賞析08-16

      詩經(jīng)·綠衣原文翻譯及賞析08-16

      詩經(jīng)關(guān)雎原文翻譯及賞析05-06

      《詩經(jīng):酌》原文翻譯及賞析09-23

      詩經(jīng)采菽原文翻譯及賞析08-25