在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. The Night勃朗特詩(shī)歌雙語(yǔ)

      時(shí)間:2024-10-14 00:26:01 詩(shī)歌 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      The Night勃朗特詩(shī)歌雙語(yǔ)

        by Emily Bronte

      The Night勃朗特詩(shī)歌雙語(yǔ)

        THE night is darkening round me,

        The wild winds coldly blow;

        But a tyrant spell has bound me

        And I cannot, cannot go.

        The giant trees are bending

        Their bare boughs weighed with snow,

        And the storm is fast descending

        And yet I cannot go.

        Clouds beyond clouds above me,

        Wastes beyond wastes below;

        But nothing drear can move me;

        I will not, cannot go.

        艾米莉·勃朗特

        夜晚在我周圍暗下來(lái)

        狂風(fēng)冷冷地怒吼,

        但有一個(gè)蠻橫的符咒鎖住我,

        我不能,不能走。

        巨大的樹(shù)在彎身,

        雪壓滿了它們的枝頭;

        暴風(fēng)雪正在迅速降臨,

        然而我不能走。

        我頭上烏云密布,

        我下面狂洋奔流;

        任什么陰郁也不能使我移動(dòng),

        我不要,也不能走。

        作者介紹:

        艾米莉·勃朗特(1818-1848) 英國(guó)著名女作家。代表作是小說(shuō)《呼嘯山莊》。曾與姐妹合出國(guó)一詩(shī)集,直到本世紀(jì)她才被公認(rèn)為英國(guó)三大女詩(shī)人之一。

      【The Night勃朗特詩(shī)歌雙語(yǔ)】相關(guān)文章:

      英漢雙語(yǔ)詩(shī)歌08-28

      雙語(yǔ)詩(shī)歌欣賞10-11

      小孩雙語(yǔ)詩(shī)歌09-19

      雙語(yǔ)詩(shī)歌:永遠(yuǎn)向前08-03

      雙語(yǔ)詩(shī)歌:面朝大海08-20

      光存在的春天雙語(yǔ)詩(shī)歌02-29

      不要再問(wèn)我詩(shī)歌雙語(yǔ)對(duì)照08-30

      Sweet and Low-雙語(yǔ)版詩(shī)歌07-10

      雙語(yǔ)散文詩(shī)歌:I promise to be there for you07-28

      精選雙語(yǔ)版詩(shī)歌賞析:till on My Brain?07-12