在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 柳宗元《首春逢耕者》譯文及注釋

      時間:2024-06-27 00:31:03 柳宗元 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      柳宗元《首春逢耕者》譯文及注釋

        《首春逢耕者》

        朝代:唐代

        作者:柳宗元

        原文:

        南楚春候早,余寒已滋榮。

        土膏釋原野,白蟄競所營。

        綴景未及郊,穡人先偶耕。

        園林幽鳥囀,渚澤新泉清。

        農(nóng)事誠素務(wù),囚阻平生。

        故池想蕪沒,遺畝當(dāng)荊。

        慕隱既有系,圖功遂無成。

        聊從田父言,款曲陳此情。

        眷然撫耒耜,回首煙云橫。

        譯文

        楚南一帶春天的征候來得早,

        冬天的余寒未盡,草木的生機卻已萌發(fā)。

        原野的泥土釋放出肥力,

        像冬眠的動物爭相在上面安家。

        春天的景象還沒裝點到城郊,

        農(nóng)民便已結(jié)伴耕稼。

        園林中傳出鳥兒婉轉(zhuǎn)的叫聲,

        小洲洼地的新泉清澈令人嘆嗟。

        農(nóng)事確實要平時致力,

        如同囚犯般寄居外地也許會耽誤終生。

        故居的池塘想必已被雜草淹沒,

        老家的田園當(dāng)時長滿了喬木、木和藤。

        羨慕隱士已有所托,

        謀取功名卻已不成。

        姑且跟隨田間老漢細(xì)細(xì)攀談,

        詳細(xì)地表述了自己的苦衷。

        無限眷戀地?fù)崦绨遥?/p>

        時間于不知不覺中過去,回頭一看已是滿天煙云。

        注釋

        [1]首春:詩人來到永州度過的第一個春天。

        [2]土膏:泥土的肥力。

        [3]蟄(zhé折):蟄居,即動物冬眠,藏起來不食不動。

        [4]綴(zhuì墜):裝飾,點綴。

        [5]穡(sè色)人:農(nóng)民。偶耕:兩人并耕。

        [6]囀(zhuàn轉(zhuǎn)):鳥婉轉(zhuǎn)地叫。

        [7]渚(zhǔ主):水中的小塊陸地,小洲。

        [8](jī 雞)囚:留在外地的囚犯。留,停留。

        [9]故池:舊居的池塘。蕪(wú吳):叢生的雜草。

        [10]遺畝:家鄉(xiāng)舊日的田園。荊(zhēn jīng 針莖):,一種落葉喬木;荊,一種落葉木。

        [11]款曲:衷情。

        [12]眷然:懷念的樣子。耒耜(lěisì累四):古代一種像犁的農(nóng)具,木把叫“耒”,犁頭叫“耜”。

      【柳宗元《首春逢耕者》譯文及注釋】相關(guān)文章:

      柳宗元《嶺南江行》譯文及注釋08-29

      白居易《春題湖上》譯文及注釋09-10

      錢塘湖春行注釋譯文10-19

      春夜喜雨古詩注釋及譯文03-23

      《蝶戀花·春暮》原文注釋及譯文09-17

      杜甫《春宿左省》譯文及注釋10-23

      柳宗元《中夜起望西園值月上》譯文及注釋06-14

      劉長卿《逢雪宿芙蓉山主人》原文、譯文注釋及賞析04-15

      柳宗元石渠記譯文08-23

      水調(diào)歌頭的注釋及譯文09-19