在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 李白短歌行翻譯

      時(shí)間:2024-06-29 16:19:46 短歌行 我要投稿

      李白短歌行翻譯

      短歌行

      李白短歌行翻譯

      李白

      白日何短短,百年苦易滿。

      蒼穹浩茫茫,萬(wàn)劫太極長(zhǎng)。

      麻姑垂兩,一半已成霜。

      天公見玉女,大笑億千場(chǎng)。

      吾欲攬六龍,回車掛扶桑。

      北斗酌美酒,勸龍各一觴。

      富貴非所愿,與人駐顏光。

        注釋:

       、哦谈栊校簶(lè)府舊題!稑(lè)府詩(shī)集》卷三十列入《相和歌辭》,屬《平調(diào)曲》。因其聲調(diào)短促,故名。多為宴會(huì)上唱的樂(lè)曲。

        ⑵“白日”二句:此用曹操《短歌行》句意:“對(duì)酒當(dāng)歌。人生幾何,譬如朝露,去日苦多。”百年:一生;終身。

       、巧n穹:蒼天。浩茫茫:原作“浩浩茫”,據(jù)王本改。

       、热f(wàn)劫:猶萬(wàn)世,形容時(shí)間極長(zhǎng)。佛經(jīng)稱世界從生成到毀滅的過(guò)程為一劫。楊齊賢注:“劫,世也。儒謂之世,道謂之塵,佛謂之劫。”太極:這里指天地未分以前的元?dú)狻?/p>

       、陕楣茫荷裨捴邢膳。

       、“天公”二句:傳說(shuō)天公與玉女在一起玩投壺之戲,投中者則天公大笑。玉女:仙女。

       、“吾欲”二句:此化用《楚辭·遠(yuǎn)游》“維六龍于扶桑”句意。六龍:指太陽(yáng)。神話傳說(shuō)日神乘車,駕以六龍。扶桑:神話中的樹,在東海中,日出于其上。

       、“北斗”句:此化用《楚辭·九歌·東君》“援北斗兮酌酒漿”句意。

       、团c:一作“為”。駐:留住。顏光:一作“頹光”。逝去的光陰。

        譯:

        白天何其太短暫,百年光陰很快就過(guò)去了。蒼穹浩渺無(wú)際,萬(wàn)劫之世實(shí)在是太長(zhǎng)了。就連以長(zhǎng)壽著名的仙女麻姑,頭發(fā)也白了一半了。天公和玉女玩投壺的游戲,每中一次即大笑,也笑了千億次了。我想駕日車攬六龍,轉(zhuǎn)車東回,掛車于扶桑之上。用北斗酌酒漿,每條龍都各勸其一觴酒,讓它們都沉睡不醒,不能再駕日出發(fā)。富貴榮華非我所愿,只愿為人們留住光陰,永駐青春。

      【李白短歌行翻譯】相關(guān)文章:

      李白短歌行的翻譯08-25

      短歌行原文及翻譯李白08-21

      《短歌行》李白原文翻譯及賞析08-11

      李白的《短歌行》08-17

      李白《短歌行》07-16

      李白《短歌行》賞析09-16

      短歌行李白04-17

      李白的《短歌行》賞析10-21

      李白短歌行原文08-06

      短歌行的翻譯07-19