在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 蝶戀花·閱盡天涯離別苦王國維的詞原文賞析及翻譯

      時間:2024-07-25 22:07:50 春寧 蝶戀花 我要投稿
      • 相關推薦

      蝶戀花·閱盡天涯離別苦王國維的詞原文賞析及翻譯

        《蝶戀花·閱盡天涯離別苦》是近代詞人王國維創(chuàng)作的一首詞。這首詞上片前三句寫久別歸來,后兩句寫花下看人;下片由上片的執(zhí)手相看過渡到燈下的互相傾訴,襯出重逢之悲。下面是小編整理的蝶戀花·閱盡天涯離別苦王國維的詞原文賞析及翻譯,歡迎大家分享。

      蝶戀花·閱盡天涯離別苦王國維的詞原文賞析及翻譯

        蝶戀花·閱盡天涯離別苦

        清代 王國維

        閱盡天涯離別苦,不道歸來,零落花如許。花底相看無一語,綠窗春與天俱莫。(俱莫 一作:俱暮)

        待把相思燈下訴,一縷新歡,舊恨千千縷。最是人間留不住,朱顏辭鏡花辭樹。

        譯文

        行遍天涯,看盡人情。想不到重回故地時,故人已如花飄零。憶當時與她花下別離,相對無言,只有離愁別緒噎胸間,現(xiàn)在只剩綠窗青天如故,卻已非當時風景了。

        想在這螢螢孤燈下細訴相思,新人如玉好,舊人無奈向誰邊?早知道這世間美麗的東西都不長久,都難長留,明鏡空在,何處得照玉顏,恰似花兒飄落,只余空枝殘干,顯我孤清。

        注釋

        閱:經(jīng)歷。

        不道:不料。

        如許:像這樣。

        綠窗:綠色的紗窗,指女子居所。韋莊《菩薩蠻》:“勸我早歸家,綠窗人似花!

        朱顏:青春年少的容顏。李煜《虞美人》:“雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改!鞭o鏡花辭樹。

        鑒賞

        “閱盡”三句:我早已歷盡天涯離別的痛苦,想不到歸來時,卻看到百花如此零落的情景。三句甚好。天涯離別之苦,不抵時光流逝之悲。加倍寫來,意尤深厚。

        “花底”二句:我跟她,在花底黯然相看,都無一語。綠窗下的芳春,也與天時同樣地遲暮了。“無一語”,益覺悲涼。春暮,日暮,象征著情人們年華遲暮。

        “待把”三句:本來準備在夜闌燈下,細訴別后的相思。可是,一點點新的歡娛,又勾起了無窮的舊恨。三句更著力寫遲暮的悲感。當日的別離,辜負了大好芳春,這千絲萬縷的怨恨是無法消除的。

        最 是”二句:在人世間最留不住的是:那在鏡中一去不復返的青春和離樹飄零的落花!稗o鏡”二字新,有點鐵成金之妙。兩“辭”字重用亦佳。

        創(chuàng)作背景

        光緒三十一年(1905)春天,長期奔走在外的詞人回到家鄉(xiāng)海寧。夫人莫氏原本就體弱多病,久別重逢,只見她面色更顯憔悴,不禁萬分感傷。這首詞,或許就是此時而作。

        作者簡介

        王國維(1877年12月3日—1927年6月2日),初名國楨,字靜安、伯隅,初號禮堂,晚號觀堂,又號永觀,謚忠愨。漢族,浙江省海寧州(今浙江省嘉興市海寧)人。王國維是中國近、現(xiàn)代相交時期一位享有國際聲譽的著名學者。

        王國維早年追求新學,接受資產(chǎn)階級改良主義思想的影響,把西方哲學、美學思想與中國古典哲學、美學相融合,研究哲學與美學,形成了獨特的美學思想體系,繼而攻詞曲戲劇,后又治史學、古文字學、考古學。郭沫若稱他為新史學的開山,不止如此,他平生學無專師,自辟戶牖,成就卓越,貢獻突出,在教育、哲學、文學、戲曲、美學、史學、古文學等方面均有深詣和創(chuàng)新,為中華民族文化寶庫留下了廣博精深的學術遺產(chǎn)。

        1927年6月2日,王國維于頤和園中昆明湖魚藻軒自沉。[4]著述甚豐,有《海寧王靜安先生遺書》《紅樓夢評論》《宋元戲曲考》《人間詞話》《觀堂集林》《古史新證》《曲錄》《殷周制度論》《流沙墜簡》等62種。

      【蝶戀花·閱盡天涯離別苦王國維的詞原文賞析及翻譯】相關文章:

      蝶戀花·閱盡天涯離別苦原文翻譯及古詩賞析01-04

      蝶戀花原文翻譯及賞析10-18

      蝶戀花原文翻譯及賞析10-16

      蝶戀花原文翻譯及賞析10-29

      蝶戀花的原文翻譯及賞析11-27

      《蝶戀花·出塞》原文賞析及翻譯05-11

      【精】蝶戀花原文翻譯及賞析05-18

      蝶戀花原文翻譯及賞析【熱門】10-26

      【熱門】蝶戀花的原文翻譯及賞析05-25

      【薦】蝶戀花原文翻譯及賞析10-28