在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 普希金的詩歌

      時間:2021-12-15 11:24:14 詩歌 我要投稿

      普希金的詩歌十首

        普希金是俄羅斯著名的文學家,被許多人認為是俄國最偉大的詩人。下面是小編收集整理的普希金的詩歌十首,希望對您有所幫助!

      普希金的詩歌十首

        1、《假如生活欺騙了你》

        假如生活欺騙了你

        不要悲傷,不要心急!

        憂郁的日子里需要鎮(zhèn)靜:

        相信吧,快樂的日子將會來臨。

        心兒永遠向往著未來,

        現(xiàn)在卻常是憂郁;

        一切都是瞬息,

        一切都將會過去,

        而那過去了的,

        就會成為親切的回憶。

        2、《致大!

        再見了,奔放不羈的元素!

        你碧藍的波浪在我面前

        最后一次地翻騰起伏,

        你的高傲的美閃閃耀眼。

        像是友人的哀傷的怨訴,

        像是他分手時的聲聲召喚,

        你憂郁的喧響,你的急呼,

        最后一次在我耳邊回旋。

        我的心靈所向往的地方!

        多少次在你的岸邊漫步,

        我獨自靜靜地沉思,旁徨,

        為夙愿難償而滿懷愁苦!

        我多么愛你的余音繚繞,

        那低沉的音調,深淵之聲,

        還有你黃昏時分的寂寥,

        和你那變幻莫測的激情。

        打魚人的溫順的風帆,

        全憑著你的意旨保護,

        大膽地掠過你波濤的峰巒,

        而當你怒氣沖沖,難以制服,

        就會沉沒多少漁船。

        呵,我怎能拋開不顧

        你孤寂的巋然不動的海岸,

        我滿懷欣喜向你祝福:

        愿我詩情的滾滾巨瀾

        穿越你的波峰浪谷!

        你期待,你召喚——我卻被束縛;

        我心靈的掙扎也是枉然;

        為那強烈的激情所迷惑,

        我只得停留在你的岸邊……

        惋惜什么呢?如今哪兒是我

        熱烈向往、無牽無掛的道路?

        在你的浩瀚中有一個處所

        能使我沉睡的心靈復蘇。

        一面峭壁,一座光榮的墳塋……

        在那兒,多少珍貴的思念

        沉浸在無限凄涼的夢境;

        拿破侖就是在那兒長眠。

        他在那兒的苦難中安息。

        緊跟他身后,另一個天才,

        像滾滾雷霆,離我們飛馳而去,

        我們思想的另一位主宰。

        他長逝了,自由失聲哭泣,

        他給世界留下了自己的桂冠。

        洶涌奔騰吧,掀起狂風暴雨:

        大海呵,他生前曾把你禮贊!

        你的形象在他身上體現(xiàn),

        他身上凝結著你的精神,

        像你一樣,磅礴、憂郁、深遠,

        像你一樣,頑強而又堅韌。

        大海啊,世界一片虛空……

        現(xiàn)在你要把我引向何處?

        人間到處都是相同的命運:

        哪兒有幸福,哪兒就有人占有,

        不是教育,就是暴君。

        再見吧,大海!你的雄偉壯麗,

        我將深深地銘記在心;

        你那薄暮時分的絮語,

        我將久久地,久久地聆聽……

        你的形象充滿了我的心坎,

        向著叢林和靜謐的蠻荒,

        我將帶走你的巖石,你的港灣,

        你的聲浪,你的水影波光。

        3、《自由頌》

        去吧,從我的眼前滾開,

        柔弱的西色拉島的皇后!

        你在哪里?對帝王的驚雷,

        啊,你驕傲的自由底歌手?

        來吧,把我的桂冠扯去,

        把嬌弱無力的豎琴打破……

        我要給世人歌唱自由,

        我要打擊皇位上的罪惡。

        請給我指出那個輝煌的

        高盧人的高貴的足跡,

        你使他唱出勇敢的贊歌,

        面對光榮的苦難而不懼。

        戰(zhàn)栗吧!世間的專制暴君,

        無常的命運暫時的寵幸!

        而你們,匍匐著的奴隸,

        聽啊,振奮起來,覺醒!

        唉,無論我向哪里望去——

        到處是皮鞭,到處是鐵掌,

        對于法理的致命的侮辱,

        奴隸軟弱的淚水汪洋;

        到處都是不義的權力

        在偏見的濃密的幽暗中

        登了位——靠奴役的天才,

        和對光榮的害人的熱情。

        要想看到帝王的頭上

        沒有人民的痛苦壓積,

        那只有當神圣的自由

        和強大的法理結合在一起;

        只有當法理以堅強的盾

        保護一切人,它的利劍

        被忠實的公民的手緊握,

        揮過平等的頭上,毫無情面。

        只有當正義的手把罪惡

        從它的高位向下?lián)]擊,

        這只手啊,它不肯為了貪婪

        或者畏懼,而稍稍姑息。

        當權者。∈欠ɡ,不是上天

        給了你們冠冕和皇位,

        你們雖然高居于人民之上,

        但該受永恒的法理支配。

        啊,不幸,那是民族的不幸,

        若是讓法理不慎地瞌睡;

        若是無論人民或帝王

        能把法理玩弄于股掌內!

        關于這,我要請你作證,

        哦,顯赫的過錯的殉難者,

        在不久以前的風暴里,

        你帝王的頭為祖先而跌落。

        在無言的后代的見證下,

        路易昂揚地升向死亡,

        他把黜免了皇冠的頭

        垂放在背信底血腥刑臺上;

        法理沉默了——人們沉默了,

        罪惡的斧頭降落了……

        于是,在帶枷鎖的高盧人身上

        覆下了惡徒的紫袍。

        我憎恨你和你的皇座,

        專制的暴君和魔王!

        我?guī)е鴼埲痰母吲d看著

        你的覆滅,你子孫的死亡。

        人人會在你的額上

        讀到人民的詛咒的印記,

        你是世上對神的責備,

        自然的恥辱,人間的瘟疫。

        當午夜的天空的星星

        在幽暗的涅瓦河上閃爍,

        而無憂的頭被平和的夢

        壓得沉重,靜靜地睡著,

        沉思的歌者卻在凝視

        一個暴君的荒蕪的遺跡,

        一個久已棄置的宮殿

        在霧色里猙獰地安息。

        他還聽見,在可怕的宮墻后,

        克里奧的令人心悸的宣判,

        卡里古拉的臨終的一刻

        在他眼前清晰地呈現(xiàn)。

        他還看見:披著肩綬和勛章,

        一群詭秘的刨子手走過去,

        被酒和惡意灌得醉醺醺,

        滿臉是驕橫,心里是恐懼。

        不忠的警衛(wèi)沉默不語,

        高懸的吊橋靜靜落下來,

        在幽暗的夜里,兩扇宮門

        被收買的內奸悄悄打開……

        噢,可恥!我們時代的暴行!

        像野獸,歡躍著土耳其士兵!

        不榮耀的一擊降落了……

        戴王冠的惡徒死于非命。

        接受這個教訓吧,帝王們:

        今天,無論是刑罰,是褒獎,

        是血腥的囚牢,還是神壇,

        全不能作你們真正的屏障;

        請在法理可靠的蔭蔽下

        首先把你們的頭低垂,

        如是,人民的自由和安寧

        才是皇座的永遠的守衛(wèi)。

        4、《致克恩》

        我記得那神奇的瞬間:

        在我的面前出現(xiàn)了你,

        就像曇花一現(xiàn)的幻像,

        就像純潔之美的精靈。

        在無望憂愁的折磨中,

        在喧鬧生活的紛擾里,

        溫柔的聲久久對我回響,

        可愛的臉龐浮現(xiàn)在夢里。

        歲月飛逝。騷動的風暴,

        吹散了往日的幻想,

        我淡忘了你溫柔的聲,

        和你那天仙般的臉龐。

        幽居中,置身囚禁的黑暗,

        我的歲月在靜靜地延續(xù),

        沒有神靈,沒有靈感,

        沒有眼淚、生活和愛情。

        5、《致一位希臘女郎》

        你生來就是為了

        點燃詩人們的想象,

        你驚擾、俘虜了那想象,

        用親切活潑的問候,

        用奇異的東方語言,

        用鏡子般閃耀的眼睛,

        用這只玉足的放浪……

        你生來就是為了柔情,

        就是為了激情的歡暢三

        請問,當萊拉的歌手…,

        懷著天堂般的憧憬,

        描繪他不渝的理想,

        那痛苦的可愛的詩人,

        再現(xiàn)的莫非是你的形象?

        也許,在那遙遠的國度,

        在希臘那神圣的天幕下,

        那充滿靈感的受難者,

        見到了你,像是在夢鄉(xiāng),

        于是他便在心靈的深處,

        珍藏起了這難忘的形象?

        也許,那魔法師迷惑了你,

        把他幸福的豎琴撥響;

        一陣不由自主的顫抖,

        掠過你自尊的胸膛,

        于是你便靠向他的肩膀……

        不,不,我的朋友,

        我不想懷有嫉妒的幻想;

        我已久久疏遠了幸福,

        當我重新享受幸福的時辰,

        暗暗的憂愁卻將我折磨,

        我擔心:凡可愛的均不忠誠。

        6、《康復》

        我見到的是你嗎,親愛的朋友?

        莫非這只是一個模糊的幻想,

        是不真實的夢,是劇烈的病痛

        在欺騙地攪動著我的想象?

        在這不祥之病的陰郁時刻,

        是你站在我的床前,溫柔的姑娘

        笨拙、可愛地穿一身軍裝?

        是的,我見到了你;我無神的視線

        透過那戎裝看到了熟悉的美麗:

        我用軟弱的低語呼喚我的女友……

        但我的意識里又聚起陰暗的幻想,

        我用軟弱的手在黑暗中把你尋覓…

        突然,在我滾燙的額頭,我感覺到

        你的眼淚、濕潤的親吻和你的氣息…

        這不朽的感覺!生命的火,

        帶著無比激動的愿望從我心頭掠過!

        我在沸騰,我在顫抖……

        你則像個美麗的幻影消失了!

        狠心的朋友!你在用陶醉使我痛苦:

        來吧,讓愛情使我滅亡!

        在美妙夜晚的寂靜中,

        出現(xiàn)吧,神奇的女郎!讓我再次看到

        威嚴的軍帽下你藍天一樣的眼睛,

        看到斗篷,看到武裝帶,

        看到被軍靴裝飾著的雙腳。

        別遲疑,快來,我美麗的軍人,

        來吧,我在等你。諸神再次

        用健康給我送了厚禮,

        還給了我甜蜜的煩惱,

        這便是那隱秘的愛情和青春的游戲。

        7、《給一位幻想家》

        你將在痛苦的激情中獲得享受;

        你樂于讓淚水流淌,

        樂于用枉然的火焰折磨想象,

        把靜靜的憂愁在心中隱藏。

        天真的幻想家啊,請相信,你不會愛。

        哦,如果你,憂郁情感的追尋者,

        一旦被愛情那可怕的瘋狂所觸及,

        當愛的全部毒液在你的血管中沸騰,

        當失眠的夜在漫長地延續(xù),

        你躺在床上,受著愁苦緩緩的煎熬,

        你在呼喚那欺騙的安靜,

        徒勞地把哀傷的眼睛緊閉,

        你痛哭著,把滾燙的被子擁抱,

        你愿望落空的瘋狂中變得憔悴,

        請相信,到那個時候,

        你便不會再有不雅的幻想!

        不,不!你會淚流滿面,

        跪倒在高傲情人的腳旁,

        你顫抖,蒼白,瘋狂,

        你會沖著諸神喊叫:

        諸神啊,請把我受騙的理智還給我,

        請把這該死的形象從我面前趕跑!

        我愛得夠了,請給我安寧!

        但那幽暗的愛情和難忘的形象,

        你永遠也擺脫不掉。

        8、《給麗達的信》

        當美妙的黑暗將帷幕

        靜靜地張開在他們頭上,

        當時間推動著指針,

        在緩慢的時鐘上倘徉,

        當自然那幸福的寧靜中,

        只有愛情還沒有入睡,--

        這時,我再次離開了

        我的囚室那密實的穹頂,

        我來在你的住處……

        根據我急促的腳步,

        根據充滿情欲的沉默,

        根據大膽的顫抖的手,

        根據那激動的呼吸,

        以及滾燙的溫柔的唇,

        請辨認出你的情人,--

        我的歡樂和喜悅已降臨!

        哦麗達,那該有多好啊,

        如果帶著熾愛的狂喜死去!

        9、《歌手》

        你們可曾聽見樹林后面那深夜的歌聲?

        那是一位愛情和哀傷的歌手在歌唱。

        當清晨的田野一片寂靜,

        那憂郁、樸素的聲音在鳴響,

        你們可曾聽見?

        你們可曾在林中荒蕪的黑暗中預見他?

        那是一位愛情和哀傷的歌手在歌唱。

        你們可曾看到淚痕和微笑,

        看到那滿含憂愁的靜靜的目光?

        你們可曾遇見?

        你們可曾嘆息,當聽見那靜靜的歌聲?

        那是一位愛情和哀傷的歌手在歌唱。

        當你們在林中看到這個青年,

        遇見他那暗淡無神的目光,

        你們可曾嘆息?

        10、《理智與愛情》

        少年達佛尼斯在追逐多里斯,

        他在喊:“停停,美人,停一停!

        說一句我愛你,我便

        不再追你,我以愛神起誓!”

        “住口,住口!”理智在說,

        可愛神卻說:“說吧:你真可愛!”

        “你真可愛!”牧女重復了一句,

        他倆的心中于是燃起了愛火,

        達佛尼斯跪在美人的腳下,

        多里斯垂下了多情的眼睛。

        “跑開,跑開!”理智對她說,

        而愛神卻在說:“請留下來!”

        她留下了,——幸福的牧童

        用顫抖的手將她的手緊握。

        他說:“瞧,在椴樹的濃蔭里,

        兩只鴿子正在相互擁抱!”

        “跑開,跑開!”理智反復地說,

        愛神卻對她說:“學它們擁抱!”

        在美人那滾燙的唇邊,

        滑過一道溫柔的微笑,

        她帶著眼中的繾綣,

        倒進了情郎的懷抱……

        “祝你幸福!”愛神對她說。

        理智呢?理智已無話可道。

      【普希金的詩歌】相關文章:

      普希金的詩歌12-13

      普希金的詩歌01-05

      普希金的詩歌11-01

      心愿普希金經典詩歌12-13

      普希金英文詩歌11-20

      關于普希金的詩歌10-31

      普希金詩歌三首06-11

      雪萊歌德普希金的詩歌04-10

      普希金《自由頌》詩歌09-13

      普希金的詩歌3篇01-30