在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 嚴(yán)維丹陽(yáng)送韋參軍全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

      時(shí)間:2024-05-17 11:59:58 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      嚴(yán)維丹陽(yáng)送韋參軍全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

        丹陽(yáng)送韋參軍朝代:唐代|作者:嚴(yán)維|

        丹陽(yáng)郭里送行舟,一別心知兩地秋。

        日晚江南望江北,寒鴉飛盡水悠悠。

        譯文/注釋

        譯文

        在丹江外城邊上送別行舟,今天一別我知道兩地悲愁。

        天晚我仍站在江南望江北,烏鴉都已歸巢只見水悠悠。

        注釋

        1.參軍:古代官名。

        2.丹陽(yáng):地名。唐天寶間以京口(今江蘇鎮(zhèn)江)為丹陽(yáng)郡,曲阿為丹陽(yáng)縣(今江蘇丹陽(yáng)縣)。二者地理位置相近。

        3.郭:古代在城外圍環(huán)城而筑的一道城墻。

        4.行舟:表示友人將從水路離去。

        5.別:離別。

        6.日晚:日暮,此處暗示思念時(shí)間之久。

        7.江:長(zhǎng)江。

        8.寒鴉:也叫慈烏,體型較小,背部為黑色。

        9.悠悠:長(zhǎng)久遙遠(yuǎn)。

        全文賞析

        這首詩(shī)寫的是作者給韋參軍送行以及送走后的情景,表現(xiàn)了他們之間的真摯友誼,無(wú)限思念的深情。

        詩(shī)的前兩句是寫送行。首句“丹陽(yáng)郭里”交待了送行地點(diǎn)在丹陽(yáng)的外城邊。“行舟”表明友人將從水路離去。此時(shí),千種離情,萬(wàn)般愁緒,一齊涌上詩(shī)人心頭!耙粍e心知兩地秋”,“秋”字,表面上寫時(shí)令,實(shí)際上卻是表達(dá)人的情緒。蕭瑟的秋景增添了離情別緒。作者還巧妙地運(yùn)用拆字法,以“心”上有“秋”說(shuō)明“愁”。所以“兩地秋”是雙關(guān)語(yǔ)。

        詩(shī)的后兩句寫送走之后對(duì)韋參軍的深切思念。“日晚江南望江北”這一句轉(zhuǎn)接自然,不露痕跡地把前句抽象的離愁具體形象地表現(xiàn)出來(lái)!敖稀、“江北”,對(duì)比照應(yīng),突出了江水的阻隔。丹陽(yáng)在江之南,“江南”──“江北”,既是友人行舟的路線,也是作者目送方向!巴弊謧鞒鏊寄钪駪B(tài),憂思綿綿,“日晚”暗示思念時(shí)間之久,見出友情之深。由“望”自然而然地帶出末一句“寒鴉飛盡水悠悠”。這一句寫望中所見。通過(guò)環(huán)境氣氛的渲染,表達(dá)作者的悠悠情思。由于思念,站在江邊長(zhǎng)時(shí)間的遙望著,秋日黃昏,江面上寒鴉點(diǎn)點(diǎn),給人增添愁思?墒牵瓦B這使人感傷的寒鴉此時(shí)此刻也“飛盡”了,只剩下悠悠江水流向遠(yuǎn)方。這一切給人以孤獨(dú)、寂靜、空虛的感觸。“水悠悠”包含著無(wú)限思念的深情。

        這首小詩(shī)妙語(yǔ)連珠,情景交融,真切自然,既能把誠(chéng)樸真摯的感情滲透在景物的描寫中,又能在抒情中展現(xiàn)畫圖,做到辭有盡而意不盡。

      【嚴(yán)維丹陽(yáng)送韋參軍全文、注釋、翻譯和賞析_唐代】相關(guān)文章:

      嚴(yán)維的《丹陽(yáng)送韋參軍》原文及賞析08-27

      嚴(yán)維《丹陽(yáng)送韋參軍》的閱讀答案及賞析04-12

      《丹陽(yáng)送韋參軍》原文翻譯及賞析05-31

      丹陽(yáng)送韋參軍原文賞析02-28

      王昌齡送郭司倉(cāng)全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-16

      王昌齡送狄宗亨全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-18

      王昌齡送柴侍御全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19

      李商隱端居全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-10

      虞世南蟬全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-13