在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 商山早行原文及賞析

      時間:2022-08-23 13:40:07 古籍 我要投稿

      商山早行原文及賞析

        商山早行

        作者:溫庭筠

        朝代:南北朝

        晨起動征鐸,客行悲故鄉(xiāng)。

        雞聲茅店月,人跡板橋霜。

        槲葉落山路,枳花明驛墻。(驛墻一作:照)

        因思杜陵夢,鳧雁滿回塘。

        譯文:

        黎明起床,車馬的鈴鐸已叮當(dāng)作響,出門人踏上旅途,還一心想念故鄉(xiāng)。雞聲嘹亮,茅草店沐浴著曉月的余輝;足跡凌亂,木板橋覆蓋著早春的寒霜。枯敗的槲葉,落滿了荒山的野路;淡白的枳花,照亮了驛站的泥墻。因而想起昨夜夢見杜陵的美好情景,一群群鳧雁,正嬉戲在明凈的池塘。

        注釋:

       、派躺剑荷矫,又名尚阪、楚山,在今陜西省商州市東南。⑵動征鐸(duó):震動出行的鈴鐺。征鐸:車行時懸掛在馬頸上的鈴鐺。鐸:大鈴。⑶槲(hú):一種落葉喬木。葉子在冬天雖枯而不落,春天樹枝發(fā)芽時才落。⑷枳花照驛墻:個別版本(如人教版《語文》九年級上冊“課外古詩詞背誦”)作“枳花照驛墻”,有人認(rèn)為“照”是錯誤的(見宋開玉《枳花明驛墻——人教版〈語文〉九年級上冊指瑕》)。枳(zhǐ):也叫“臭橘”,一種落葉灌木或小喬木。春天開白花,果實似橘而略小,酸不可吃,可用作中藥。驛(yì)墻:驛站的墻壁。驛:古時候遞送公文的人或來往官員暫住、換馬的.處所。這句意思是說:枳花鮮艷地開放在驛站墻邊。⑸杜陵:地名,在長安城南(今陜西西安東南),古為杜伯國,秦置杜縣,漢宣帝筑陵于東原上,因名杜陵。這里指長安。作者此時從長安赴襄陽投友,途經(jīng)商山。這句意思是說:因而想起在長安時的夢境。⑹鳧(fú)雁:鳧,野鴨;雁,一種候鳥,春來往北飛,秋天往南飛;靥粒喊哆吳鄣某靥。這句寫的就是“杜陵夢”的夢境。

        賞析:

        這首詩準(zhǔn)確寫作年代已不可考,但聯(lián)系溫庭筠生平,他曾任隋縣尉,徐商鎮(zhèn)襄陽,他被辟為巡官。據(jù)夏承燾《溫飛卿系年》,這兩件事均發(fā)生在公元859年(唐宣宗大中十三年),當(dāng)年溫庭筠四十八歲。自長安赴隋縣,當(dāng)?shù)莱錾躺健4嗽姰?dāng)是溫庭筠此次離開長安赴襄陽投奔徐商經(jīng)過商山時所作。溫庭筠雖是山西人,而久居杜陵,已視之為故鄉(xiāng)。他久困科場,年近五十又為生計所迫出為一縣尉,說不上有太好心緒,且去國懷鄉(xiāng)之情在所不免。

      【商山早行原文及賞析】相關(guān)文章:

      商山早行原文及賞析07-16

      商山早行原文的翻譯賞析07-06

      商山早行原文、翻譯及賞析03-17

      《商山早行》原文譯文賞析01-27

      商山早行原文翻譯及賞析01-28

      溫庭筠《商山早行》原文與賞析11-11

      商山早行原文翻譯及賞析3篇01-28

      商山早行原文翻譯及賞析2篇02-25

      商山早行_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-03

      溫庭筠《商山早行》賞析09-09