在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析

      時間:2022-04-15 20:12:23 古籍 我要投稿

      江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析(3篇)

      江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析1

        江州重別薛六柳八二員外

        生涯豈料承優(yōu)詔,世事空知學(xué)醉歌。江上月明胡雁過,淮南木落楚山多。

        寄身且喜滄洲近,顧影無如白發(fā)何。今日龍鐘人共棄,愧君猶遣慎風(fēng)波。

        古詩簡介

        《江州重別薛六柳八二員外》是劉長卿第二次貶往南巴(屬廣東)經(jīng)過江州與二友人話別時寫的。這首詩突出了自己的性格,也表現(xiàn)了朋友的真情。

        詩人因生性耿直,總是得罪人,兩位朋友一再勸他注意。這首詩突出了自己的性格,也表現(xiàn)了朋友的`真情。

        翻譯/譯文

        平生那料還會承受優(yōu)惠的詔書;世事茫然我只知學(xué)唱沉醉的歌。

        江上明月高照一排排鴻雁飛過;淮南木葉零落一重重楚山真多。

        寄身滄洲我真喜歡離海濱較近;顧影自憐白發(fā)叢生也無可奈何。

        如今我老態(tài)龍鐘不免為人共棄;愧對你呵我再被遣要小心風(fēng)波。

        注釋

       、偕模邯q生計。

        ②顧:回看。

        ③無如:無奈。

       、荦堢姡核ダ厦病

       、萆黠L(fēng)波:慎于宦海風(fēng)波。

        賞析/鑒賞

        作者一生中兩次遭貶。詩是他第二次貶往南巴(屬廣東)經(jīng)過江州與二友人話別時寫的。詩人雖遭貶謫,卻說“承優(yōu)詔”,這是正話反說,抒發(fā)胸中不平。明明是老態(tài)龍鐘,白發(fā)叢生,顧影自憐,無可奈何,卻說“寄身且喜滄洲近”,把凄涼傷心掩飾,委婉地發(fā)抒不滿情緒。全詩雖感嘆身世,抒發(fā)悲憤,卻不敢面對當(dāng)權(quán),其矛盾心緒,溢于言表。詩人因生性耿直,語言直率,兩位朋友一再勸他注意。

        此詩或以為是“由南巴回來過江州時作,故首句有‘豈料承優(yōu)詔’語”。但從末句“猶遣”看來似乎不是詔回。

      江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析2

        原文

        生涯豈料承優(yōu)詔,世事空知學(xué)醉歌。

        江上月明胡雁過,淮南木落楚山多。

        寄身且喜滄洲近,顧影無如白發(fā)何。

        今日龍鐘人共棄,愧君猶遣慎風(fēng)波。

        韻譯

        平生那料還會承受優(yōu)惠的詔書;

        世事茫然我只知學(xué)唱沉醉的歌。

        江上明月高照一排排鴻雁飛過;

        淮南木葉零落一重重楚山真多。

        寄身滄洲我真喜歡離海濱較近;

        顧影自憐白發(fā)叢生也無可奈何。

        如今我老態(tài)龍鐘不免為人共棄;

        愧對你呵我再被遣要小心風(fēng)波。

        注解

        1、生涯:猶生計。

        2、顧:回看;

        3、無如:無奈。

        4、龍鐘:衰老貌

        5、慎風(fēng)波:慎于宦海風(fēng)波

        賞析

        作者一生中兩次遭貶。詩是他第二次貶往南巴(屬廣東)經(jīng)過江州與二友人話別時寫的。詩人雖遭貶謫,卻說“承優(yōu)詔”,這是正話反說,抒發(fā)胸中不平。明明是老態(tài)龍鐘,白發(fā)叢生,顧影自憐,無可奈何,卻說“寄身且喜滄洲近”,把凄涼傷心掩飾,委婉地發(fā)抒不滿情緒。全詩雖感嘆身世,抒發(fā)悲憤,卻不敢面對當(dāng)權(quán),其矛盾心緒,溢于言表。詩人因生性耿直,語言直率,兩位朋友一再勸他注意。

        此詩或以為是“由南巴回來過江州時作,故首句有‘豈料承優(yōu)詔’語”。但從末句“猶遣”看來似乎不是詔回。

      江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析3

        江州重別薛六柳八二員外原文

        生涯豈料承優(yōu)詔,世事空知學(xué)醉歌。

        江上月明胡雁過,淮南木落楚山多。

        寄身且喜滄洲近,顧影無如白發(fā)何。

        今日龍鐘人共棄,愧君猶遣慎風(fēng)波。

        翻譯:

        韻譯平生那料還會承受優(yōu)惠的詔書;世事茫然我只知學(xué)唱沉醉的歌。江上明月高照一排排鴻雁飛過;淮南木葉零落一重重楚山真多。寄身滄洲我真喜歡離海濱較近;顧影自憐白發(fā)叢生也無可奈何。如今我老態(tài)龍鐘不免為人共棄;愧對你呵我再被遣要小心風(fēng)波。

        注解1、生涯:猶生計。2、顧:回看;3、無如:無奈。4、龍鐘:衰老貌5、慎風(fēng)波:慎于宦海風(fēng)波

        賞析:

        作者一生中兩次遭貶。詩是他第二次貶往南巴(屬廣東)經(jīng)過江州與二友人話別時寫的。詩人雖遭貶謫,卻說“承優(yōu)詔”,這是正話反說,抒發(fā)胸中不平。明明是老態(tài)龍鐘,白發(fā)叢生,顧影自憐,無可奈何,卻說“寄身且喜滄洲近”,把凄涼傷心掩飾,委婉地發(fā)抒不滿情緒。全詩雖感嘆身世,抒發(fā)悲憤,卻不敢面對當(dāng)權(quán),其矛盾心緒,溢于言表。詩人因生性耿直,語言直率,兩位朋友一再勸他注意。

        此詩或以為是“由南巴回來過江州時作,故首句有‘豈料承優(yōu)詔’語”。但從末句“猶遣”看來似乎不是詔回。

      【江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析(3篇)】相關(guān)文章:

      劉長卿《江州重別薛六柳八二員外》翻譯及賞析09-01

      劉長卿《江州重別薛六柳八二員外》翻譯賞析09-01

      江州重別薛六柳八二員外劉長卿原文、翻譯、注釋10-16

      劉長卿《江州重別薛六柳八二員外》賞析10-09

      江州重別薛六柳八二員外 劉長卿11-25

      《江州重別薛六柳八二員外》 劉長卿11-05

      劉長卿 《江州重別薛六柳八二員外》11-02

      劉長卿:《江州重別薛六柳八二員外》10-09

      劉長卿《江州重別薛六柳八二員外》10-09

      劉長卿:江州重別薛六柳八二員外09-25