在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 蒿里_詩(shī)原文賞析及翻譯

      時(shí)間:2021-08-03 16:11:26 古籍 我要投稿

      蒿里_詩(shī)原文賞析及翻譯

        蒿里

        兩漢 佚名

        蒿里誰(shuí)家地,聚斂魂魄無(wú)賢愚。

        鬼伯一何相催促,人命不得稍踟躕。

        譯文

        蒿里是魂魄聚居之地,無(wú)論賢達(dá)之人還是愚昧之人都不免一死,魂歸蒿里。主管死亡的神對(duì)人命的催促是多么緊迫啊,人的性命不能久長(zhǎng),更容不得稍稍逗留。

        注釋

        蒿(hāo)里:魂魄聚居之地。

        無(wú)賢愚:無(wú)論是賢達(dá)之人還是愚昧之人。

        鬼伯:主管死亡的神。

        一何:何其,多么。

        踟躕:逗留。

        賞析

        蒿里在泰山下。迷信傳說(shuō),人死之后魂魄歸于蒿里。歌的開(kāi)頭提出疑問(wèn):“蒿里誰(shuí)家地?”疑問(wèn)的所以提出,在于下一句:“聚斂魂魄無(wú)賢愚!比碎g從來(lái)等級(jí)森嚴(yán),凡事分別流品,絕無(wú)混淆,似乎天經(jīng)地義。所以詩(shī)人不解:這“蒿里”究竟是怎樣一個(gè)地方,那里為什么不分賢愚貴賤?人間由皇帝老子、王公大臣及其鷹犬爪牙統(tǒng)治,那么,這另一個(gè)世界,是“誰(shuí)家”的天下,歸誰(shuí)掌管呢?人活著的時(shí)候絕無(wú)平等可言,死后就彼此彼此了,這到底是怎么一回事呢?

        后兩句說(shuō),“鬼伯”對(duì)任何人都一視同仁:一旦他叫你去,你想稍稍踟躕一下也不可能。“催促”得那樣急,到底為的什么?求情禱告不行,威逼利誘也不行。人間的萬(wàn)能之物——權(quán)勢(shì)、金錢、這時(shí)候完全失去效用,不能代死。這其中的`道理又是什么呢?看來(lái),“鬼伯”是最公正廉潔的。然而,他可敬卻不可親,沒(méi)有人不怕他。不管鳳子龍孫,也不管皇親國(guó)戚,他都是一副鐵面孔,決不法外開(kāi)恩,也不承認(rèn)特權(quán)。無(wú)論什么人,對(duì)他都無(wú)計(jì)可施。

        這篇歌辭反映人們對(duì)生死問(wèn)題的種種思索。但由于時(shí)代和科學(xué)水平的局限,其認(rèn)識(shí)還不能離開(kāi)唯心論的前提。

        藝術(shù)表現(xiàn)上,此詩(shī)則以自然見(jiàn)其本色。全篇四句,兩兩設(shè)為問(wèn)答,如隨口吟唱,聯(lián)類成篇。

      【蒿里_詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

      《琴詩(shī)》原文、翻譯及賞析02-04

      牧童詩(shī)原文翻譯及賞析01-01

      雪詩(shī)原文翻譯及賞析12-30

      擊鼓_詩(shī)原文賞析及翻譯08-04

      天門_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

      木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析07-20

      木蘭詩(shī)原文、翻譯及賞析12-21

      《勸學(xué)詩(shī)》原文、翻譯及賞析08-16

      勸學(xué)詩(shī)原文翻譯及賞析07-22

      勸學(xué)詩(shī)原文、翻譯及賞析07-21