在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《曲江·曲江蕭條秋氣高》翻譯賞析

      時(shí)間:2021-02-22 09:25:04 古籍 我要投稿

      《曲江·曲江蕭條秋氣高》翻譯賞析

        《曲江·曲江蕭條秋氣高》作者為唐朝詩人杜甫。其古詩全文如下:

        曲江蕭條秋氣高,菱荷枯折隨波濤,游子空嗟垂二毛。

        白石素沙亦相蕩,哀鴻獨(dú)叫求其曹。

        【前言】

        《曲江三章章五句》是唐代詩人杜甫創(chuàng)作的七言古詩組詩作品。第一章詩人借曲江秋季蕭瑟,抒發(fā)個(gè)人懷才不遇的寂寞和憂傷。第二章寫詩人放歌解憂,語似曠達(dá),實(shí)為悲憤之詞。第三章寫詩人仕途無望,意欲歸隱,抒發(fā)了內(nèi)心的憤懣心情。此詩章法獨(dú)特,前三句連韻作一頓,為杜甫自創(chuàng)的'“連章體”。全詩層次井然,首尾相應(yīng),承轉(zhuǎn)圓熟,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。

        【注釋】

        ⑴曲江:一名曲江池,故址在今西安市東南,為漢武帝所造,因池水曲折而得名。唐開元中疏鑿為游賞勝地,南有紫云樓和芙蓉苑,西有杏園和慈恩寺,春秋佳日,游人如云。

       、剖挆l:寂寥冷落。

       、怯巫樱憾鸥ψ灾^。嗟:感嘆。垂二毛:年將老意。二毛,頭發(fā)斑白。

       、劝资厣常杭磧羰咨。相蕩:謂白石素沙在水中相蕩磨。

        ⑸哀鴻:孤雁哀鳴。曹:同類。

        【翻譯】

        曲江秋氣肅殺景物蕭條,枯折為菱荷隨著波濤漂搖,飄泊他鄉(xiāng)的我啊空嘆歲目已老!江邊的素沙沖刷著白石,哀嗚的孤雁將同伴尋找。

        【賞析】

        第一章詩人借曲江秋季蕭瑟,抒發(fā)個(gè)人懷才不遇的寂寞和憂傷。首句“曲江蕭條秋氣高”,寫詩人秋游曲江,曲江一派蕭條冷落景象。次句“菱荷枯折隨風(fēng)濤”,寫秋風(fēng)瑟瑟,菱荷殘枝敗葉在水面隨風(fēng)不停搖曳。詩人緣情寫景,因而景隨情遷。詩中以景起興,曲江秋氣感人,詩人不免有年衰之嘆。第三句“游子空嗟垂二毛”,寫詩人宦旅京華,郁郁不得志,年紀(jì)將老而功名無成,面臨秋色寂寥的曲江,詩人感慨萬千。末二句“白石素沙亦自蕩,哀鴻獨(dú)叫求其曹”寫曲江水下白石、素沙,在流水中搖蕩不定;孤獨(dú)的鴻雁悲哀鳴叫,仿佛是在尋求它的伴侶。詩中以此作比,暗喻詩人落魄孤零之況,烘托了詩人失意寂寞的心情。

      【《曲江·曲江蕭條秋氣高》翻譯賞析】相關(guān)文章:

      《曲江對(duì)酒》翻譯賞析05-25

      曲江對(duì)雨原文翻譯及賞析12-24

      《曲江》李商隱古詩翻譯與賞析09-28

      《曲江對(duì)酒》杜甫翻譯賞析09-02

      暮秋獨(dú)游曲江翻譯及賞析05-21

      暮秋獨(dú)游曲江翻譯賞析07-02

      《曲江對(duì)酒》翻譯賞析2篇02-13

      杜甫曲江賞析10-06

      曲江對(duì)酒_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03