在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 從軍行·關(guān)城榆葉早疏黃翻譯及賞析

      時(shí)間:2021-02-11 18:34:06 古籍 我要投稿

      從軍行·關(guān)城榆葉早疏黃翻譯及賞析

        《從軍行·關(guān)城榆葉早疏黃》作者為唐朝文學(xué)家王昌齡。其古詩(shī)全文如下:

        關(guān)城榆葉早疏黃,日暮云沙古戰(zhàn)場(chǎng)。

        表請(qǐng)回軍掩塵骨,莫教兵士哭龍荒。

        【注釋】

        1、關(guān)城:指邊關(guān)的守城

        2、云沙:像云一樣的風(fēng)沙

        3、表:上表,上書

        4、掩塵骨 :掩是埋,掩塵骨指尸骨安葬

        5、龍荒:荒原

        【翻譯】

        深秋邊城榆樹上的葉子早已疏黃開始飄落,傍晚紅日欲墜,大風(fēng)突起,一轉(zhuǎn)眼城外的古戰(zhàn)場(chǎng)就被如云的風(fēng)沙彌漫.風(fēng)沙過后,無(wú)數(shù)枯骨暴露在戰(zhàn)場(chǎng)上.這些年來(lái),多少將士為保衛(wèi)家園,戰(zhàn)死在這荒涼的邊城.應(yīng)該上書朝廷將他們的尸骨好好安葬,別讓這些為保衛(wèi)國(guó)家而死的將士們像孤魂野鬼一樣到死還在游蕩。

        【鑒賞】

        第三首詩(shī)通過描寫古戰(zhàn)場(chǎng)的荒涼景象,無(wú)數(shù)的將士們死在邊關(guān),而沒有辦法好好安葬,反映了當(dāng)時(shí)戰(zhàn)爭(zhēng)的慘烈,也表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)將士們深切的同情之心。

        詩(shī)的開頭點(diǎn)明地點(diǎn)和時(shí)令,形象地描繪出邊地的'荒涼景象,次句暗示有不少戰(zhàn)士在這場(chǎng)戰(zhàn)斗中為國(guó)捐軀。后兩句寫將軍上表請(qǐng)求把戰(zhàn)死的將士們尸骨運(yùn)回安葬,表明了將帥對(duì)士卒的愛護(hù)之情,

        此詩(shī)以曠遠(yuǎn)蒼茫的荒野戰(zhàn)場(chǎng)作為背景,“黃葉”“暮云”等邊塞景象更進(jìn)一步烘托出邊塞的荒涼,給人以滿目蕭然、凄涼悲愴之感。最后兩句感情真摯,造句沉痛,更增悲愴之氣。全詩(shī)讀來(lái)頗令人感到那種震撼人心的力量,一支部隊(duì)有這樣體恤、愛護(hù)士卒的統(tǒng)帥,士卒沒有不賣命的道路,由此亦可以想象這支部隊(duì)?wèi)?zhàn)斗力量的強(qiáng)大。

      【從軍行·關(guān)城榆葉早疏黃翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      王昌齡唐詩(shī)《從軍行·關(guān)城榆葉早疏黃》09-13

      《早發(fā)白帝城》翻譯及賞析04-17

      《早發(fā)白帝城》的翻譯及賞析04-21

      從軍行王昌齡關(guān)城詩(shī)意11-10

      《從軍行》翻譯及賞析03-22

      《從軍行》翻譯賞析05-20

      李白《早發(fā)白帝城》古詩(shī)原文翻譯賞析11-24

      李白詩(shī)《早發(fā)白帝城》翻譯賞析12-01

      論積貯疏原文賞析及翻譯05-01