在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 夏日雜詩的翻譯賞析

      時(shí)間:2021-07-13 08:22:02 古籍 我要投稿

      夏日雜詩的翻譯賞析

        水窗低傍畫欄開,枕簟蕭疏玉漏催。

      夏日雜詩的翻譯賞析

        一夜雨聲涼到夢,萬荷葉上送秋來。

        作者簡介

        清代詩人陳文述,浙江錢塘人,嘉慶五年舉人。陳文述早年詩學(xué)西昆,崇尚艷詞麗句。晚年,斂華就實(shí),這首《夏日雜詩》是他詩風(fēng)漸趨淡雅的代表作。

        注釋

        1、枕簟[diàn] :枕席。

        2、玉漏:玉做的計(jì)時(shí)器。

        賞析

        炎夏已逝,秋涼將至。“暑氣微消秋意多”,爽身清涼的感覺,令人愜意稱心。對此,歷代詩人筆下都有喜氣洋洋的吟詠。陳文述的這首詩,對秋涼降臨的描繪別出心裁,創(chuàng)造了一個(gè)清麗奇趣的意境,令人難忘!八暗桶嫏陂_”,臨水敞窗,這是感受秋涼最敏感的'典型環(huán)境!罢眙∈捠栌衤┐摺,簟,竹席。蕭疏,涼爽之意。白居易詩云:“夜涼枕簟滑,秋燥衣巾輕!鼻餂鏊淼目旄,首先來自寢臥的枕席。講得淺白,人人同感,倍增親切!耙灰褂曷暃龅綁,萬荷葉上送秋來”.這是兩句別致精彩的好詩,荷葉上的雨聲送來了秋意,一夜雨聲把涼爽帶入了夢境。涼到夢境,看似無理,實(shí)則多情。夢境猶涼,形容涼得溫存,涼得親昵,涼得體貼入微,涼得愜意稱心。這兩句詩對秋涼的描繪巧思奇妙,已入化境。元代盍西村《蓮塘雨聲》中有詩句云:“忽聞疏雨打新荷,有夢都驚破!睂懙氖呛缮嫌曷,驚破好夢;陳文述寫的是荷上雨聲,為夢送涼,一動(dòng)一靜,悉成妙締。

        荷葉細(xì)雨,是詩人描寫秋涼的鐘情對象。你看,夏日將盡,“微雨過,小荷翻,榴花開欲燃”.(蘇軾)初秋來臨,“葉上初陽干宿雨,水面清圓,一一風(fēng)荷舉”.(周邦彥)秋夜方長,“秋陰不散霜飛晚,留得枯荷聽雨聲”.(李商隱)秋殘冬至,“一夜綠荷霜剪破,賺他秋雨不成珠”.荷是秋色的使者,雨是涼意的先聲,描寫動(dòng)人,全因情景貼切。意境創(chuàng)造的成功,全在景真意切,景真意切方能境麗情長。

        荷葉細(xì)雨,與秋涼同位。荷葉送秋聲,雨聲涼入夢。一旦,“荷盡已無擎雨蓋”,荷枯雨歇,秋天也就結(jié)束了,冬天已經(jīng)來臨。

      【夏日雜詩的翻譯賞析】相關(guān)文章:

      夏晝偶作_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-19

      《天凈沙·夏》翻譯賞析02-27

      《雜詩》翻譯及賞析08-26

      《送別詩》翻譯賞析08-27

      《木蘭詩》翻譯賞析08-24

      《木蘭詩》翻譯及賞析11-28

      雜詩——詩原文賞析及翻譯09-20

      送別詩_詩原文賞析及翻譯08-03

      《天凈沙 夏》原文及翻譯賞析02-24