在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《自相矛盾》原文翻譯

      時(shí)間:2022-09-24 08:52:12 古籍 我要投稿

      《自相矛盾》原文翻譯

        自相矛盾 出處:《韓非子·難一》 原文

        楚人有鬻矛與盾者,譽(yù)之曰:“吾盾之堅(jiān),物莫能陷也!庇肿u(yù)其矛曰:“吾矛之利,于物無不陷也。”或曰:"以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應(yīng)也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世 而立。

        譯文

        楚國有個(gè)賣矛又賣盾的人,他首先夸耀自己的盾,說:“我的盾很堅(jiān)固,無論用什么矛都無法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,說:“我的矛很銳利,無論用什么盾都不能不被它穿破!”有的人問 他:“如果用你的矛去刺你的盾,會(huì)怎么樣?”,那個(gè)人被問得啞口無言。什么矛都無法穿破的盾與什么盾都能穿破的矛,不能同時(shí)出現(xiàn)在一起。

        注釋

        (1)楚人:楚國人。

        (2)鬻(yù):出售。

       。3)譽(yù)之:夸耀(他的)盾。譽(yù),稱贊,這里有夸耀,吹噓的意思。

       。4)吾:我。

        (5)堅(jiān):堅(jiān)硬。

        (6)陷:刺破,這里有“穿透”、“刺穿”的意思。

       。7)利:鋒利。

       。8)無不:沒有。

        (9)或:有人。

       。10)以:用。

        (11)弗:不 。

        (12)應(yīng):回答。

       。13)夫:句首發(fā)語詞,那

        (14)子:你的

        之①:代詞,代指他的盾。

        之②:虛詞,起連接作用。

        之③:虛詞,起連接作用。

        之④:的。

        之⑤:的。

        之⑥:的。

        之⑦:的。

        啟示

        不要夸過頭,免得喧賓奪主。

      【《自相矛盾》原文翻譯】相關(guān)文章:

      關(guān)于自相矛盾原文及翻譯04-19

      自相矛盾 / 矛與盾原文及翻譯09-06

      《自相矛盾》原文及譯文08-16

      自相矛盾文言文翻譯04-08

      自相矛盾的文言文及翻譯07-20

      自相矛盾文言文及翻譯08-17

      《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03

      《玄鳥》原文及翻譯09-27

      北門原文及翻譯09-02

      明史的原文翻譯09-07