在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《自相矛盾》原文及譯文

      時(shí)間:2022-08-16 19:47:35 文言文 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《自相矛盾》原文及譯文

        文言文是中國(guó)古代的一種漢語(yǔ)書面語(yǔ)言組成的文章,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的書面語(yǔ)言。下面是小編收集整理的《自相矛盾》原文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助。

        《自相矛盾》原文:

        韓非〔先秦〕

        楚人有鬻盾與矛者,譽(yù)之曰:“吾盾之堅(jiān),物莫能陷也!庇肿u(yù)其矛曰:“吾矛之利,于物無(wú)不陷也!被蛟唬骸耙宰又葑又,何如?”其人弗能應(yīng)也。夫不可陷之盾與無(wú)不陷之矛,不可同世而立。

        《自相矛盾》譯文:

        有一個(gè)楚國(guó)人,既賣盾又賣矛。他夸耀自己的盾,說(shuō):“我的盾堅(jiān)固無(wú)比,沒有什么東西能夠穿透它!庇挚湟约旱拿f(shuō):“我的矛鋒利極了,任何堅(jiān)固的東西都穿得透!庇腥藛(wèn)他:“如果用您的矛刺您的盾,結(jié)果會(huì)怎么樣呢?”那人張口結(jié)舌,一句話也回答不上來(lái)。什么都不能刺穿的盾與什么都能刺穿的矛,不可能同時(shí)存在于這個(gè)世界上。

        《自相矛盾》注釋:

        1、矛:古代用來(lái)刺殺敵人的長(zhǎng)柄兵器,矛的基本形制有狹葉、闊葉、長(zhǎng)葉、葉刃帶系和凹口骹式等。

        2、盾:盾牌,古代作戰(zhàn)時(shí)遮擋刀劍用。

        3、譽(yù):贊譽(yù),夸耀。

        4、曰:說(shuō),講。

        5、吾:我。

        6、陷:穿透、刺穿的意思。

        7、或:有人。

        8、以:使用;用。

        9、子:您,對(duì)人的尊稱。

        10、何如:怎么樣。

        11、應(yīng):回答。

        12、利:鋒利,銳利。

        13、其:助詞。這里指那個(gè)賣矛和盾的人。

        14、弗能:不能。弗,不。

        15、之:的。

        16、鬻(yù):賣。

        17、者:……的人。

        18、莫:沒有什么。

        19、夫:用在句首,引起議論。

        作者簡(jiǎn)介:

        韓非子,生于周赧王三十五年(約公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韓非為韓國(guó)公子(即國(guó)君之子),漢族,戰(zhàn)國(guó)末期韓國(guó)人(今河南省新鄭)。師從荀子,是中國(guó)古代著名的哲學(xué)家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,后世稱“韓子”或“韓非子”,中國(guó)古代著名法家思想的代表人物。

      【《自相矛盾》原文及譯文】相關(guān)文章:

      《自相矛盾》原文和譯文以及閱讀答案02-09

      《自相矛盾》譯文04-20

      《氓》原文及譯文07-18

      經(jīng)典古文原文譯文06-12

      論語(yǔ)原文及譯文02-09

      《樵夫》原文及譯文12-08

      《刻舟求劍》原文及譯文03-01

      《寒夜》原文及譯文03-11

      《湖上》原文及譯文11-21