在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 桃花源詩翻譯和原文

      時間:2024-06-08 02:17:35 澤彪 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      桃花源詩翻譯和原文

        在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,大家一定沒少背過文言文吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?下面是小編整理的桃花源詩翻譯和原文,希望對大家有所幫助。

      桃花源詩翻譯和原文

        《桃花源詩

        【晉】陶淵明

        嬴氏亂天紀(jì),賢者避其世。黃綺之商山,伊人亦云逝。

        往跡浸復(fù)湮,來徑遂蕪廢。相命肆農(nóng)耕,日入從所憩。

        桑竹垂余蔭,菽稷隨時藝。春蠶收長絲,秋熟靡王稅。

        荒路曖交通,雞犬互鳴吠。俎豆猶古法,衣裳無新制。

        童孺縱行歌,斑白歡游詣。草榮識節(jié)和,木衰知風(fēng)厲。

        雖無紀(jì)歷志,四時自成歲。怡然有余樂,于何勞智慧!

        奇蹤隱五百,一朝敞神界。諄薄既異源,旋復(fù)還幽蔽。

        借問游方士,焉測塵囂外?愿言躡輕風(fēng),高舉尋吾契。

        譯文:

        秦始皇暴政,打亂了天下的綱紀(jì),賢人便紛紛避世隱居,黃綺等人于秦末避亂隱居商山。桃花源里的人也隱居避世。進(jìn)入桃花源的蹤跡逐漸湮沒,如桃花源之路于是荒蕪廢棄了。桃花源人互相勉勵督促致力農(nóng)耕,日出而作日落而息。桑樹竹林垂下濃蔭,豆谷類隨著季節(jié)種植,春天收取蠶絲,秋天收獲了卻不用交賦稅;牟葑韪袅伺c外界的交通,雞和狗互相鳴叫。祭祀還是先秦的禮法,衣服沒有新的款式。兒童縱情隨意的唱著歌,老人歡快的來往游玩。草木茂盛使人認(rèn)識到春天來臨,天邊暖和了;樹木凋謝使人知道寒風(fēng)猛烈,秋冬之季到了。雖然沒有記載歲時的歷書,但四季自然轉(zhuǎn)換,周而成歲。生活歡樂得很,還有什么用得著操心?桃花源的奇跡隱居了五百多年。今日卻向世人敞開桃花源神仙般的境界。桃花源中的淳樸風(fēng)氣和人世間的澆薄人情本源不同,一時顯露的桃花源又深深地隱藏起來了。試問世俗之士,又怎么能知道塵世之外的事?我愿駕著清風(fēng),高高飛去,尋找與我志趣相投的人。

        注釋:

        ①嬴(yíng)氏:這里指秦始皇嬴政。天紀(jì):日月星辰歷數(shù),此指正常的社會秩序。

       、邳S綺:漢初商山四皓中之夏黃公、綺里季的合稱。此指商山四皓。

        ③伊人:指桃源山中人。云:句中助詞,無義。逝:離去,即逃至山中。

        ④往跡:人或車馬行進(jìn)所留下的蹤跡。湮(yān):埋沒。

       、菹嗝夯ハ鄠髁,此指互相招呼。肆:致力。

       、迯模合嚯S。所憩:休息的處所。

       、咻模╯hū):豆類。稷(jì):谷類。藝:種植。

       、嗝遥╩ǐ):沒有。

        ⑨曖(ài):遮蔽。

       、赓蓿▃ǔ)豆:俎和豆。古代祭祀、宴饗時盛食物用的兩種禮器。亦泛指各種禮器。

        衣裳(cháng):古時衣指上衣,裳指下裙。后亦泛指衣服。

        童孺(rú):兒童。

        班白:指須發(fā)花白。班,通“斑”。詣(yì):玩耍。

        節(jié)和:節(jié)令和順。

        紀(jì)歷:紀(jì)年、紀(jì)月、紀(jì)日的歷書。

        成歲:成為一年。

        余樂:不盡之樂。

        于何:為什么,干什么。

        五百:五百年。從秦始皇到晉太元中的五百多年。

        神界:神奇的界域。

        淳:淳厚,指桃源山中的人情風(fēng)尚。。焊”。脯F(xiàn)實社會的人情世態(tài)。

        旋:很快。幽蔽:深暗。

        游方士:游于方外之士。

        塵囂:世間的紛擾、喧囂。

        躡(niè):踩。

        契(qì):契合,指志同道合的人。

        創(chuàng)作背景:

        此詩作于陶淵明晚年,約為南朝宋永初三年(422)的作品。元熙二年(420)六月,劉裕廢晉恭帝為零陵王,改年號為“永初”。次年,劉裕采取陰謀手段,用毒酒殺害晉恭帝。這些事不能不激起陶淵明思想的波瀾。他從固有的儒家觀念出發(fā),產(chǎn)生了對劉裕政權(quán)的不滿,加深了對現(xiàn)實社會的憎恨。但他無法改變、也不愿干預(yù)這種現(xiàn)狀,只好借助創(chuàng)作來抒寫情懷,塑造了一個與污濁黑暗社會相對立的美好境界,以寄托自己的政治理想與美好情趣!短一ㄔ丛姟肪褪窃谶@樣的背景下創(chuàng)作的。

        作者簡介:

        陶淵明(365—427),東晉詩人、辭賦家、散文家。一名潛,字元亮,私謚靖節(jié)。潯陽柴桑(治今江西九江)人!稌x書》《宋書》均謂其為系陶侃曾孫。曾任江州祭酒、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤令等,后去職歸隱,絕意仕途。長于詩文辭賦。詩多描繪田園風(fēng)光及其在農(nóng)村生活的情景,其中往往隱寓著對污濁官場的厭惡和不愿同流合污的精神,以及對太平社會的向往;也寫及對人生短暫的焦慮和順應(yīng)自然、樂天安命的人生觀念,有較多哲理成分。其藝術(shù)特色兼有平淡與爽朗之勝;語言質(zhì)樸自然,而又頗為精練,具有獨特風(fēng)格。有《陶淵明集》。

      【桃花源詩翻譯和原文】相關(guān)文章:

      桃花源詩原文及翻譯10-27

      桃花源詩原文翻譯及賞析03-18

      陶淵明桃花源詩原文及翻譯08-31

      木蘭詩原文和翻譯01-06

      桃花源記詩原文及翻譯07-26

      文言文木蘭詩翻譯木蘭詩的翻譯和原文04-14

      《桃花源記》的原文和翻譯09-24

      桃花源記原文和翻譯05-10

      《桃花源記》原文和翻譯01-03

      已亥雜詩翻譯和原文08-19