在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 已亥雜詩(shī)翻譯和原文

      時(shí)間:2022-08-19 10:25:26 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      已亥雜詩(shī)翻譯和原文

        《己亥雜詩(shī)》是清代詩(shī)人龔自珍(1792-1841)創(chuàng)作的一組詩(shī)集是一組自敘詩(shī),寫(xiě)了平生出處、著述、交游等,題材極為廣泛。下面和小編一起來(lái)看已亥雜詩(shī)翻譯和原文,希望有所幫助!

        原文

        己亥雜詩(shī)

        作者:龔自珍

        九州生氣恃風(fēng)雷,萬(wàn)馬齊喑究可哀。

        我勸天公重抖擻,不拘一格降(jiàng)人才。

        注釋

        1.九州:中國(guó)。

        2.風(fēng)雷:疾風(fēng)迅雷般的社會(huì)變革。

        3.生氣:生氣勃勃的局面。

        4.恃(shì):依靠。

        5.喑(yīn):沒(méi)有聲音。

        6.萬(wàn)馬齊喑:比喻社會(huì)政局毫無(wú)生氣。

        7.究:終究、畢竟。

        8.天公:造物主,也代表皇帝。

        9.重:重新。

        10.抖擻:振作精神。

        11.拘:拘泥、束縛。

        12.降:降生。

        譯文

        要是這么大的中國(guó)重新朝氣蓬勃,靠的是像疾風(fēng)迅雷般的改革。像萬(wàn)馬齊喑一樣的局面,畢竟讓人心痛。我奉勸皇帝能重新振作精神,不要拘守一定規(guī)格降下更多的人才。

        賞析

        這是一首出色的政治詩(shī)。全詩(shī)層次清晰,共分三個(gè)層次:第一層,寫(xiě)了萬(wàn)馬齊喑,朝野噤聲的死氣沉沉的現(xiàn)實(shí)社會(huì)。第二層,作者指出了要改變這種沉悶,腐朽的現(xiàn)狀,就必須依靠風(fēng)雷激蕩般的巨大力量。暗喻必須經(jīng)歷波瀾壯闊的社會(huì)變革才能使中國(guó)變得生機(jī)勃勃。第三層,作者認(rèn)為這樣的力量來(lái)源于人材,而朝庭所應(yīng)該做的就是破格薦用人材,只有這樣,中國(guó)才有希望。詩(shī)中選用“九州”、“風(fēng)雷”、“萬(wàn)馬”、“天公”這樣的具有壯偉特征的主觀意象,寓意深刻,氣勢(shì)磅礴。

        詩(shī)的前兩句用了兩個(gè)比喻,寫(xiě)出了詩(shī)人對(duì)當(dāng)時(shí)中國(guó)形勢(shì)的看法。“萬(wàn)馬齊喑”比喻在腐朽、殘酷的反動(dòng)統(tǒng)治下,思想被禁錮,人才被扼殺,到處是昏沉、庸俗、愚昧,一片死寂、令人窒息的現(xiàn)實(shí)狀況!帮L(fēng)雷”比喻新興的社會(huì)力量,比喻尖銳猛烈的改革。從大處著眼、整體著眼、大氣磅礴、雄渾深邃的藝術(shù)境界。詩(shī)的后兩句,“我勸天公重抖擻,不拘一格降人才”是傳誦的名句。詩(shī)人用奇特的想象表現(xiàn)了他熱烈的希望,他期待著優(yōu)秀杰出人物的涌現(xiàn),期待著改革大勢(shì)形成新的“風(fēng)雷”、新的生機(jī),一掃籠罩九州的沉悶和遲滯的局面,既揭露矛盾、批判現(xiàn)實(shí),更憧憬未來(lái)、充滿理想。它獨(dú)辟奇境,別開(kāi)生面,呼喚著變革,呼喚未來(lái)。

      【已亥雜詩(shī)翻譯和原文】相關(guān)文章:

      已亥雜詩(shī)原文及翻譯10-21

      已亥雜詩(shī)的具體意思10-10

      已亥雜詩(shī)古詩(shī)解析09-14

      已亥雜詩(shī)其五的意思10-20

      古詩(shī)寫(xiě)意已亥雜詩(shī)譯文06-24

      己亥雜詩(shī)龔自珍翻譯和原文04-19

      雜詩(shī)原文翻譯及賞析06-29

      雜詩(shī)原文的翻譯及賞析02-24

      雜詩(shī)陶淵明翻譯及原文09-19

      雜詩(shī)陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯06-19