在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 文言文翻譯方法:直譯為主 意譯為輔

      時(shí)間:2021-06-13 17:51:23 文言文 我要投稿

      文言文翻譯方法:直譯為主 意譯為輔

        《語(yǔ)文課程標(biāo)準(zhǔn)》中,要求初中生能“閱讀淺易文言文,能借助注釋和工具書(shū)理解基本內(nèi)容”。而在各類考試時(shí),這“理解基本內(nèi)容”常常以翻譯的題型出現(xiàn),即將文言語(yǔ)句或小段用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯出來(lái)。有些考生對(duì)此束手無(wú)策或不知如何入手,其實(shí),文言文翻譯是有法可循的:

      文言文翻譯方法:直譯為主 意譯為輔

        翻譯的總原則是直譯為主,意譯為輔。

        翻譯的步驟是:“解詞”→“串意”→“順意”,通過(guò)這三步來(lái)完成的。即先解讀重點(diǎn)詞語(yǔ),明確其含意和用法;再將一個(gè)一個(gè)、一組一組詞意,語(yǔ)意串連起來(lái),形成句意;最后,把整個(gè)語(yǔ)句順暢起來(lái),亦即各詞語(yǔ)間不連貫的使其連貫起來(lái),不通順的使其通順起來(lái)。

        翻譯的具體方法是“增”、“刪”、“留”、“變”四法:

        1.增,即對(duì)省略部分要增補(bǔ)出來(lái);

        2.刪,即對(duì)無(wú)實(shí)在意義(表語(yǔ)氣、停頓等)的文言虛詞刪去不譯;

        3.留,即對(duì)古今意義相同的詞(人名、時(shí)間、專用名詞等)保留不譯;

        4.變,即對(duì)與現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣不同的.句子采用意譯。

        例如,將下面《寇準(zhǔn)傳》中的一段譯成現(xiàn)代漢語(yǔ):

        初,張?jiān)佋诔啥,聞?zhǔn)①入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學(xué)術(shù)不足爾!奔皽(zhǔn)出陜,詠適自成都罷還,準(zhǔn)嚴(yán)②供帳,大為具待③。詠將去,準(zhǔn)送之郊,問(wèn)曰:“何以教準(zhǔn)?”詠徐曰:“《霍光傳》④不可不讀也!睖(zhǔn)莫諭其意,歸,取其傳讀之,至“不學(xué)無(wú)術(shù)”笑曰:“此張公謂我矣。”

       。ㄟx自《宋史·寇準(zhǔn)傳》)

        注釋:

        ①準(zhǔn):寇準(zhǔn),北宋政治家,景德元年任宰相。

        ②嚴(yán):敬重。

       、劬叽壕撸瑐滢k;待,接待。

        ④《霍光傳》:載《漢書(shū)》,傳末有“然光不學(xué)無(wú)術(shù),暗于大理”之語(yǔ)。

        對(duì)于這一段行文的翻譯,要先弄清一些詞語(yǔ)的含義。

        通過(guò)初讀,文中的主要人物:張?jiān),又稱“張公”“詠”;寇準(zhǔn),又稱“寇公”“準(zhǔn)”。

        文中的地名:成都、陜(即:陜西)。這些詞語(yǔ)都按原文或原義寫(xiě)出。

      【文言文翻譯方法:直譯為主 意譯為輔】相關(guān)文章:

      直譯與意譯方法的有什么不同04-26

      處理好直譯和意譯的關(guān)系高考文言文翻譯指導(dǎo)06-07

      盤點(diǎn)高考文言文直譯和意譯的關(guān)系06-14

      文言文意譯翻譯技巧03-17

      文言文直譯翻譯技巧03-17

      以微笑為主,傾聽(tīng)為輔作文07-26

      文言文翻譯方法05-31

      文言文翻譯的方法09-15

      親近為主,科技為輔高考滿分作文06-08