在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 文言文翻譯方法十字訣例析之意

      時(shí)間:2021-06-13 14:51:25 文言文 我要投稿

      文言文翻譯方法十字訣例析之意

        意。即意譯,就是指在透徹理解原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,為體現(xiàn)原作神韻風(fēng)貌而進(jìn)行整體翻譯的今譯方法。文言文中的一些修辭格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯的要恰當(dāng)處理,將其意譯。

      文言文翻譯方法十字訣例析之意

        1、互文不可直譯;ノ,上下文各有交錯(cuò)而又相互補(bǔ)足,交互見義并合而完整達(dá)意。例1:“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”譯句:“秦漢時(shí)的明月,秦漢時(shí)的關(guān)”。例2:“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸!笨勺g為:“將軍和壯士身經(jīng)百戰(zhàn),有的戰(zhàn)死沙場,有的凱旋而歸!

        2、比喻。例:“金城千里”中的“金城”,不能譯為“金子修筑的城”或“金屬修筑的城”,可譯為“鋼鐵般的`城防”或“堅(jiān)固的城防”。

        3、借代。例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“萬鐘于我何加焉”中的“萬鐘”代高官厚祿等。“黃發(fā)垂髫,并怡然自樂”中的“黃發(fā)”代指老人,“垂髫”代指孩子。

        4、婉曲。主要是避諱。如把國王的死說成“山陵崩”,把自己的死說成“填溝壑”,還有把上廁所說成“更衣”。

      【文言文翻譯方法十字訣例析之意】相關(guān)文章:

      常見文言文特殊句式例析10-24

      文言文翻譯五字訣06-13

      常見文言文特殊句式例析推薦05-23

      例析中考文言文比較閱讀(網(wǎng)友來稿)12-06

      文言文簡答題答題模式例析05-25

      《背影》教學(xué)例析11-01

      江蘇2004年中考文言文翻譯題例析(網(wǎng)友來稿)12-06

      文言文翻譯方法05-31

      文言文翻譯的方法09-15