在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 世說(shuō)新語(yǔ)之《華歆、王朗俱乘船避難》文言文翻譯

      時(shí)間:2021-04-11 13:18:26 文言文 我要投稿

      世說(shuō)新語(yǔ)之《華歆、王朗俱乘船避難》文言文翻譯

        《世說(shuō)新語(yǔ)》是南朝宋出版的圖書(shū),由劉義慶組織一批文人編寫,又名《世說(shuō)》。以下是小編整理的`關(guān)于世說(shuō)新語(yǔ)之《華歆、王朗俱乘船避難》文言文翻譯,歡迎閱讀。

      世說(shuō)新語(yǔ)之《華歆、王朗俱乘船避難》文言文翻譯

        世說(shuō)新語(yǔ)

        原文

        華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既以納其自托,寧可以急相棄邪!”遂攜拯如初。世以此定華、王之優(yōu)劣。

        譯文

        華歆和王朗一同乘船避難,有一個(gè)人想搭乘他們的船,華歆表示為難。王朗卻說(shuō):“好在船還比較寬敞,為什么不可以呢?”后來(lái)強(qiáng)盜來(lái)了,王朗就想丟下那人不管了。華歆說(shuō):“開(kāi)始我之所以猶豫不決,正是為了這一點(diǎn)。既然允許他搭我們的船,怎么可以因?yàn)榍闆r危急便把他扔下呢?”于是仍像當(dāng)初那樣攜帶關(guān)照那個(gè)人,世人憑這件事來(lái)判定華歆、王朗的優(yōu)劣。

        注釋

        1.俱:一起

        2.避難(nàn):這里指躲避漢魏之交的動(dòng)亂。

        3.疑:遲疑;猶豫不決。

        4.納其自托:接受了他的托身的請(qǐng)求,指同意他搭船。

        5.賊:敵人

        6.拯:救助。

        7.本所以疑:原本感到為難的。

        8.依附:跟從。

        9.寧:難道。

        10.輒:就

        11.難之:對(duì)此事感到為難。

        12.棄:拋棄。

        13.尚:還

        14.欲:想要

        15.遂:于是就

        16以:通“已”

      【世說(shuō)新語(yǔ)之《華歆、王朗俱乘船避難》文言文翻譯】相關(guān)文章:

      《乘船》文言文原文注釋翻譯04-12

      《晉書(shū)·王彪之傳》文言文原文及翻譯10-05

      文言文擴(kuò)寫:乘船12-15

      王昭素文言文翻譯12-21

      王勃故事文言文翻譯10-16

      王勃滕王閣序文言文翻譯10-26

      王勃擬腹稿的文言文翻譯翻譯10-27

      王戎識(shí)李文言文翻譯06-05

      滕王閣序文言文翻譯10-27

      《滕王閣序》文言文翻譯10-27