在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《農夫毆宦》文言文翻譯

      時間:2021-04-11 08:32:49 文言文 我要投稿

      《農夫毆宦》文言文翻譯

        《農夫毆宦》選自于韓愈《順宗實錄·宮市》。下面小編給大家?guī)怼掇r夫毆宦》文言文翻譯,歡迎大家閱讀。

      《農夫毆宦》文言文翻譯

        《農夫毆宦》原文

        嘗有農夫以驢負柴,遇宦者稱”宮市“取之,才與絹數(shù)尺,又就索“門戶”,仍邀驢送至內。農夫涕泣,以所得絹付之。不肯受,曰,“須汝驢送柴至內!鞭r夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴與汝,不取直而歸,汝尚不肯,我有死而已!彼鞖抡。

        街吏擒以聞,詔黜宦者,賜農夫絹十匹。然宮市亦不為之改易,諫官御史數(shù)諫,不聽。建封入朝,具奏之,上頗嘉納;以問戶部侍郎判度支蘇弁,弁;抡咭猓瑢υ唬骸熬⿴熡问秩f家,無土著生業(yè),仰宮市取給!鄙闲胖,故凡言宮市者皆不聽。

        《農夫毆宦》注釋

        嘗: 曾經。

        負: 背,馱。

        宦者:太監(jiān),公公。

        宮市:王宮中所設的市肆。中唐以后,皇帝直接掠奪百姓財物,只給少量錢財或直接掠奪的最無賴、最殘酷的方法。

        才: 僅僅,只。

        與: 給。

        索: 索要,索取。

        門戶:指門戶稅。

        仍: 仍舊。

        邀: 強要。

        內:宮內

        以: 用。

        與: 給。

        妻子:妻子和孩子。

        至:到。

        涕: 眼淚

        付: 還。

        有: 只有。

        直: 通“值”,價值這里指“錢”。

        尚: 還。

        而已:罷了。

        有:只有

        遂: 就。

        《農夫毆宦》文言文翻譯

        曾經有個農民用驢馱了木柴到城里去賣,遇到太監(jiān),稱是宮中所設的市肆要拿。只給他幾尺絹,又要索取門戶稅,仍然強要用驢送到宮內。農民哭泣起來,把所有得到的絹給了太監(jiān),不肯接受。(太監(jiān))說:“我必須要用你的.驢把柴送進去!鞭r民說:“我有父母妻子兒女,等著賣柴得到錢后才有飯吃,F(xiàn)在我把我的木柴給你,不拿錢幣回去,你還不愿意,我也只有和你以死相拼了!”于是毆打太監(jiān)。

        街使的屬吏捉住他上報,德宗頒詔將宦官廢免,賜給農夫十匹絹。然而,宮市并不因此而改變,諫官與御史們屢次規(guī)諫,德宗都不肯聽從。

      【《農夫毆宦》文言文翻譯】相關文章:

      “巧宦”元稹09-28

      文言文“公輸”翻譯01-20

      孟子文言文翻譯01-13

      曾子文言文翻譯01-13

      海瑞文言文翻譯01-01

      江郎才盡文言文翻譯03-17

      《唾面自干》文言文翻譯12-19

      黃庭堅文言文翻譯10-21

      曾子殺豬文言文翻譯03-16

      《吳起守信》文言文翻譯07-16