在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 永之氓善游文言文翻譯

      時(shí)間:2022-10-19 09:15:37 文言文 我要投稿

      永之氓善游文言文翻譯

        《永之氓》講述了一個(gè)游水逃生的人腰纏萬(wàn)貫,溺水而死的故事。說(shuō)明了要善于取舍,在金錢與生命之間,生命更重要,因此不能因一件小事而斷送性命,更不能愛財(cái)勝于命。接下來(lái)小編為你帶來(lái)永之氓善游文言文翻譯,希望對(duì)你有幫助。

      永之氓善游文言文翻譯

        原文

        永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓乘小船絕湘水。中濟(jì),船破,皆游。 其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善游最也,今何后為?”曰:“吾腰千錢,重,是以后。”曰:“何不去之?”不應(yīng),搖其首。有頃益怠。已濟(jì)者立岸上呼且號(hào)曰:“汝愚之甚,蔽之甚!身且死,何以貨為?”又搖其首,遂溺死。

        吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。

        ——選自唐·柳宗元《柳河?xùn)|集》

        相關(guān)習(xí)題及答案

        1.解釋下列加點(diǎn)的詞:

        水暴(漲)甚

        乘小船絕(橫渡)湘水

        今何后(落后)為

        益怠(疲憊)

        永之氓咸(全、都)善游

        中濟(jì)(渡),船破

        益(更加)怠

        有五、六氓乘小船絕(橫渡)湘水

        何不去(放棄)之

        遂(于是,就)溺死

        2.翻譯下列句子

       、傥嵫уX,重,是以后!

        我腰上纏著一千文錢,很重,所以落后了。

        ②汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?

        你愚蠢到了極點(diǎn),糊涂到了極點(diǎn),自己快淹死了,還要錢財(cái)干什么呢?

       、燮湟幻ケM力而不能尋常。

        其中一個(gè)人雖然拼命劃水,卻前進(jìn)不了多少。

       、苌砬宜,何以貨為?

        自己都將要死了,還要錢做什么呢?

        3.與“何不去之”中“之”用法相同的一項(xiàng)是(B)

        A永之氓咸善游

        B左臂掛念珠倚之

        C山川之美

        D何陋之有

        4、題目中的“哀溺”是什么意思?“哀”的原因是什么?請(qǐng)簡(jiǎn)要回答。

        替被淹死的人感到悲哀、惋惜。這個(gè)人很愚蠢,要錢不要命。 (“哀溺”是哀嘆溺水者的意思,"哀"的原因是作者哀嘆那個(gè)致死還不能醒悟的溺水者,他對(duì)錢財(cái)?shù)呢澙肥顾麊适Я藢?duì)生命的顧及,從而引起了作者"大利淹死大人物"的感想,從而表達(dá)了其對(duì)官場(chǎng)貪圖名利者的擔(dān)憂與諷刺!)

        5、解釋文中加點(diǎn)的詞。

       、俳^( ) ②腰( ) ③有頃( )

       、艿。 ) ⑤且( )

        絕,渡,橫渡;腰,腰中圍著;有頃,一會(huì)兒;怠,疲倦無(wú)力;且,將,將要。

        6、概括這則寓言的思想意義。

        答:視錢財(cái)為命的人,自己一錢不值。

        譯文

        永州的百姓都善于游泳。一天,河水上漲的厲害,有五六個(gè)人乘著小船橫渡湘江。渡到江中時(shí),船破了,船上的人紛紛下水游泳逃生。其中一個(gè)人盡力游泳但仍然游不了多遠(yuǎn)。他的.同伴們說(shuō):“你最擅長(zhǎng)游泳,現(xiàn)在為什么落在后面?”他說(shuō):“我腰上纏著很多錢,很重,所以落后了!蓖閭冋f(shuō):“為什么不丟掉它呢?”他不回答,搖搖他的頭。一會(huì)兒,他更加疲乏了。已經(jīng)游過(guò)河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了極點(diǎn),蒙昧到了極點(diǎn),自己快淹死了,還要錢財(cái)干什么呢?”他又搖搖他的頭。于是就淹死了。

        我對(duì)此感到十分悲哀。如果像這樣,難道不會(huì)有大利淹死大人物的事情嗎?于是寫下了《哀溺》。

        注釋

        永:即永州。

        氓(méng):古代指百姓。

        咸:都。

        湘水:即湖南境內(nèi)的湘江。

        善:同擅,擅長(zhǎng)。

        暴:突然。

        絕:渡過(guò)。

        濟(jì):渡河。組詞:救濟(jì)。

        中濟(jì):渡到河中央。

        尋常:古代八尺為尋,再加倍為常,意為幾尺遠(yuǎn)。這里為平常.

        不能尋常:達(dá)不到平時(shí)游泳的水平。

        有頃:一會(huì)

        益:更

        后:落后。

        怠:疲乏。

        有頃益。阂粫(huì)兒就疲乏了

        蔽:糊涂

        侶:同伴。

        去:丟棄,放棄。

        且:將,將要。

        腰:腰纏。

        吾哀之:為動(dòng)用法,我為他感到悲哀。

        湘水:即湖南境內(nèi)的湘江

        貨:這里指錢。

        作者介紹

        柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元出身河?xùn)|柳氏,與劉禹錫并稱“劉柳”,與韓愈并稱為“韓柳”,與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱“王孟韋柳”。柳宗元一生留詩(shī)文作品達(dá)600余篇,其文的成就大于詩(shī)。駢文有近百篇,散文論說(shuō)性強(qiáng),筆鋒犀利,諷刺辛辣。

      【永之氓善游文言文翻譯】相關(guān)文章:

      《永之氓咸善游》閱讀習(xí)題04-29

      文言文《父善游》全文及翻譯04-07

      永某氏之鼠文言文的翻譯04-09

      永某氏之鼠的文言文翻譯04-09

      《永某氏之鼠》文言文翻譯04-02

      《父善游》文言文原文注釋翻譯04-13

      永某氏之鼠文言文習(xí)題及翻譯04-09

      董永文言文翻譯02-19

      善學(xué)者文言文翻譯09-13