在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 涼州詞王之渙拼音版

      時間:2024-08-18 03:13:07 王之渙 我要投稿

      涼州詞王之渙拼音版

        王之渙所寫的《涼州詞》寫山川的雄闊蒼涼,承以戌守者處境的孤危,是王之渙的代表作,也是唐詩中關(guān)于邊塞詩的經(jīng)典詩歌。下面是小編分享的涼州詞拼音版,歡迎閱讀!

        涼州詞原文:

        黃河遠上白云間, 一片孤城萬仞山。 羌笛何須怨楊柳,春風不度玉門關(guān)。

        涼州詞拼音解讀:

        huáng hé yuǎn shàng bái yún jiān ,yī piàn gū chéng wàn rèn shān 。 qiāng dí hé xū yuàn yáng liǔ , chūn fēng bú dù yù mén guān 。

        涼州詞譯文:

        黃河好像從白云間奔流而來,

        玉門關(guān)孤獨地聳峙在高山中。

        將士何須哀怨那柳樹不發(fā)芽,

        春風根本吹不到玉門關(guān)外。

        涼州詞賞析:

        詩人以一種特殊的視角描繪了黃河遠眺的特殊感受,同時也展示了邊塞地區(qū)壯闊、荒涼的景色。全詩悲壯蒼涼,流落出一股慷慨之氣,邊塞的酷寒正體現(xiàn)了戍守邊防的征人回不了故鄉(xiāng)的哀怨,這種哀怨不消沉,而是壯烈廣闊。

        王之渙這首詩寫戍邊士兵的懷鄉(xiāng)情。寫得蒼涼慷慨,悲而不失其壯,雖極力渲染戍卒不得還鄉(xiāng)的怨情,但絲毫沒有半點頹喪消沉的情調(diào),充分表現(xiàn)出盛唐詩人的豁達廣闊胸懷。

        首句“黃河遠上白云間”抓住遠眺的特點,描繪出一幅動人的圖畫:遼闊的高原上,黃河奔騰而去,遠遠向西望去,好像流入白云中一般。次句 “一片孤城萬仞山”,寫塞上的孤城。在高山大河的環(huán)抱下,一座地處邊塞的孤城巍然屹立。這兩句,描寫了祖國山川的雄偉氣勢,勾勒出這個國防重鎮(zhèn)的地理形勢,突出了戍邊士卒的荒涼境遇,為后兩句刻畫戍守者的心理提供了一個典型環(huán)境。

        在這種環(huán)境中忽然聽到了羌笛聲,所吹的曲調(diào)恰好是《折楊柳》,這就不能不勾起戍卒的離愁。古人有臨別折柳相贈的風俗。“柳”與“留”諧音,贈柳表示留念。北朝樂府《鼓角橫吹曲》有《折楊柳枝》,歌詞曰:“上馬不捉鞭,反拗楊柳枝。下馬吹橫笛,愁殺行客兒。”歌中提到了行人臨去時折柳。這種折柳贈別之風在唐代極為流行。于是,楊柳和離別就有了密切的聯(lián)系,F(xiàn)在當戍邊士卒聽到羌笛吹奏著悲涼的《折楊柳》曲調(diào)時,就難免會觸動離愁別恨。于是,詩人用豁達的語調(diào)排解道:羌笛何須老是吹奏那哀怨的《折楊柳》曲調(diào)呢?要知道,玉門關(guān)外本來就是春風吹不到的地方,哪有楊柳可折!說“何須怨”,并不是沒有怨,也不是勸戍卒不要怨,而是說怨也沒用。用了“何須怨”三字,使詩意更加含蓄,更有深意。

        三、四兩行,明代的楊慎認為其含有諷刺之意,其所著《升庵詩話》中言:“此詩言恩澤不及于邊塞,所謂君門遠于萬里也。”作者寫那里沒有春風,是借自然暗喻安居于繁華帝都的最高統(tǒng)治者不體恤民情,置遠出玉門關(guān)戍守邊境的士兵于不顧。中國古代詩歌向來有“興寄”的傳統(tǒng),更何況“詩無達詁”,我們認為讀者未嘗不可這樣理解,但不能就此而肯定作者確有此意。具體這兩句的解釋:既然春風吹不到玉門關(guān)外, 關(guān)外的楊柳自然不會吐葉,光 “怨”它又有何用?

      【涼州詞王之渙拼音版】相關(guān)文章:

      王之渙《涼州詞》拼音版09-19

      涼州詞王之渙拼音10-07

      古詩涼州詞王之渙拼音10-08

      王之渙涼州詞加拼音11-11

      涼州詞王之渙注音版08-22

      涼州詞注音版王之渙05-06

      《涼州詞》王之渙08-13

      涼州詞王之渙10-11

      涼州詞 王之渙的譯文08-19

      涼州詞王之渙譯文07-27