在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 賦得秋日懸清光_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯

      時(shí)間:2024-11-02 16:30:31 王維 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      賦得秋日懸清光_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯

        賦得秋日懸清光

      賦得秋日懸清光_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯

        唐代王維

        寥廓涼天靜,晶明白日秋。

        圓光含萬象,碎影入閑流。

        迥與青冥合,遙同江甸浮。

        晝陰殊眾木,斜影下危樓。

        宋玉登高怨,張衡望遠(yuǎn)愁。

        馀輝如可托,云路豈悠悠。

        譯文

        天空寥廓環(huán)境清涼幽靜,秋天的太陽特別明亮。

        太陽光包羅萬象,光影倒映在安靜的河中。

        秋光原闊與青天相合,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去同江湖同沉浮。

        白晝里陰氣遠(yuǎn)離眾樹木,夕陽的斜影投向高樓。

        宋玉登高埋怨秋氣,張衡望遠(yuǎn)產(chǎn)生秋愁。

        太陽余輝如果可寄托,仕宦之云路怎會(huì)遙遠(yuǎn)?

        注釋

        秋日懸清光:題出江淹《望荊山詩(shī)》:“寒郊無留影,秋日懸清光!

        寥(liáo)廓(kuò):空曠深遠(yuǎn)!冻o·遠(yuǎn)游》:“下崢嶸而無地兮,上寥廓而無天!

        晶明:明亮耀眼的樣子。

        圓光:指日光。萬象:宇宙間一切事物或景象。

        碎影:細(xì)碎的光影。閑:靜。

        迥(jiǒng):遠(yuǎn)。青冥:形容青蒼幽遠(yuǎn)。指青天。《楚辭·九章·悲回風(fēng)》:“據(jù)青冥而攄虹兮,遂倏忽而捫天!

        江甸:指遙遠(yuǎn)的江邊。甸,通“淀”。

        陰:指陰氣。殊:絕,離。

        危樓:高樓。北魏酈道元《水經(jīng)注·沮水》:“危樓傾崖,恒有落勢(shì)!

        “宋玉”句:宋玉《九辯》:“悲哉秋之為氣也!蕭瑟兮草木搖落而變衰。憭栗(凄涼)兮若在遠(yuǎn)行,登山臨水兮送將歸。……坎廩(坎坷)兮貧士失職而志不平,廓落(孤獨(dú))兮羈旅而無友生(知心朋友)。”

        “張衡”句:張衡《四愁詩(shī)》中有“側(cè)身東望涕沾翰”、“側(cè)身南望涕沾襟”等句!端某钤(shī)》序曰:“(衡)出為河間相……時(shí)天下漸弊,郁郁不得志,為《四愁詩(shī)》!

        馀輝:即余暉,比喻天子的恩澤。

        云路:上天之路,升仙之路。喻仕宦顯達(dá)。悠悠:形容遙遠(yuǎn)!对(shī)經(jīng)·王風(fēng)·黍離》:“知我者謂我心憂,不知我者謂我何求,悠悠蒼天,此何人哉?”

        簡(jiǎn)析

        此詩(shī)為命題寫景之作。首聯(lián)上句“寥廓”、“涼天”皆點(diǎn)出物候變化,暗指試題中的“秋”。下句更是明點(diǎn)“白日”、“秋”,直接破題。二聯(lián)上句正面寫日光,下句以水中之倒影暗指日光,且一“碎”字形容出水波搖動(dòng),更顯動(dòng)感。三聯(lián)從遠(yuǎn)處落筆,更分“青冥”、“江甸”上、下兩個(gè)層次來寫秋光。且“合”字可見上句為靜態(tài)之描寫,下句“浮”字為動(dòng)態(tài)之描寫。四聯(lián)從近處落筆,以“晝陰”、“斜影”襯寫日光,“殊”、“斜”二字又寫出季節(jié)變化,點(diǎn)出詩(shī)題之“秋”字。五聯(lián)用典,渲染一種悲涼的氣氛,古人以悲秋為傳統(tǒng),故此聯(lián)亦有點(diǎn)題之意。然末聯(lián)突起,一反上聯(lián)之悲涼情調(diào),代之以對(duì)仕宦之向往,表達(dá)了積極樂觀的人生態(tài)度。

        創(chuàng)作背景

        此詩(shī)《文苑英華》卷一八一編入“省試”類,是王維應(yīng)科舉考試而作的試律詩(shī)。此詩(shī)不見于王維別集,載于趙殿成注本外編及《全唐詩(shī)》。趙殿成曰:“《詩(shī)雋類函》、《唐詩(shī)類苑》俱作王維詩(shī),《唐詩(shī)品匯》作無名氏詩(shī)。”其作年不詳。

      【賦得秋日懸清光_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

      使至塞上王維的詩(shī)原文賞析及翻譯07-20

      書事王維的詩(shī)原文賞析及翻譯07-16

      王維《雜詩(shī)》翻譯賞析07-27

      曉行巴峽王維的詩(shī)原文賞析及翻譯09-22

      渡河到清河作王維的詩(shī)原文賞析及翻譯08-25

      王維詩(shī)七首原文及翻譯06-29

      相思-王維原文翻譯及賞析01-09

      畫王維原文翻譯及賞析04-30

      王維鹿柴原文翻譯及賞析08-14

      賦得古原草送別-白居易原文翻譯及賞析01-09