在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《落花落》原文翻譯以及賞析  

      時間:2024-09-25 06:35:27 王勃 我要投稿
      • 相關推薦

      《落花落》原文翻譯以及賞析  

        全詩洋溢著傷春惜花之感,情思如癡,委婉動人。表達了詩人王勃素懷壯志,不見用于世的凄婉和感慨。全詩如下:

        落花落

        落花落,落花紛漠漠。

        綠葉青跗映丹萼,與君裴回上金閣。

        影拂妝階玳瑁筵,香飄舞館茱萸幕。

        落花飛,燎亂入中帷。

        落花春正滿,春人歸不歸。

        落花度,氛氳繞高樹。

        落花春已繁,春人春不顧。

        綺閣青臺靜且閑,羅袂紅巾復往還。

        盛年不再得,高枝難重攀。

        試復旦游落花里,暮宿落花間。

        與君落花院,臺上起雙鬟。

        【注釋】

        1)跗(fū ):花萼。南朝齊·沈約《郊居賦》“銜素蕊于青跗。”又如:跗萼(花萼與子房。亦指花朵);跗萼聯(lián)芳(比喻兄弟均貴顯榮耀)。

        (2)萼(è):動植物身體上的結構,花萼,包在花瓣外面的一圈綠色葉狀薄片,花開時托著花瓣。如:萼跗(萼,花萼;跗,通“栿”,花萼房。比喻兄弟);萼綠君(茉莉花的別名)。

        (3)裴(péi ):長衣下垂的樣子。

        (4)玳(dài)瑁(mào):熱帶和亞熱帶海洋里的一種食肉性海龜,殼長很少超過二尺,具黃色斑紋的褐色大型角質板呈覆瓦狀排列,是市場上的優(yōu)良龜甲。

        【譯文】

        落花落了下來,紛紛擾擾悄無聲息地落了下來。

        綠色的葉子、青色的花萼映襯著紅彤彤的花朵,伴隨著我和你慢慢登上了金碧輝煌的樓閣。

        落花的影子輕拂過精心裝飾過的臺階和精美的筵席,香氣隨風飄過人們舞館門口插著茱萸華麗的帳幕。

        落花隨風漫天飛舞,繽紛地飛入四周的帳幕中。

        落花的時候正是仲春時節(jié),游春的人回來不回來啊?

        落花輕輕飄落,濃郁的香氣圍繞著高高的樹木,

        當花落的時候春天已經(jīng)很繁盛了,游春的人都顧全不完。

        華麗精美的樓閣,深綠色臺榭讓人覺得安靜閑適,眾多的美人來回穿梭其中。

        青春年華一去不復返,人生頂點難以再次達到。

        但可以再次試著白天暢游落花之中,夜晚住宿于落花之間。

        我和你一起住在落花飄飛的院落里,樓臺上飛翔著成雙成對的朱鬟。

        【賞析】

        這首詩寫于會昌六年(公元846年),作者正閑居永業(yè)。當時,李商隱陷入牛李黨爭之中,境況不佳,心情郁悶,故本詩流露出幽恨怨憤之情。

        首聯(lián)直接寫落花。上句敘事,下句寫景。落花雖早有,客在卻渾然不覺,待到人去樓空,客散園寂,詩人孤寂惆悵之情頓上心頭,詩人這才注意到滿園繽紛的落花,而且心生同病相憐的情思,用語巧妙。

        頷聯(lián)從不同角度寫落花的具體情狀。上句從空間著眼,寫落花飄拂紛飛,連接曲陌;下句從時間著筆,寫落花連綿不斷,無盡無休。對“斜暉”的點染,透露出詩人內(nèi)心的不平靜。整個畫面籠罩在沉重黯淡的色調(diào)中,顯示出詩人的傷感和悲哀。

        頸聯(lián)直接抒情。春去花落,“腸斷未忍掃”,表達的不只是一般的憐花惜花之情,而是斷腸人又逢落花的傷感之情。“眼穿仍欲稀”,寫出了詩人面對落花的癡情和執(zhí)著。

        尾聯(lián)語意雙關;ǘ溆蒙b點了春天,落得個凋殘、沾衣的結局;而詩人素懷壯志,卻屢遭挫折,也落得個悲苦失望、淚落沾衣、低回凄涼、感慨無限的人生際遇。更多唐詩欣賞敬請關注“習古堂國學網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。

        全詩詠物傷己,以物喻己,感傷無盡。

      【《落花落》原文翻譯以及賞析  】相關文章:

      春宵原文翻譯以及賞析08-10

      《梅花》原文翻譯以及賞析08-22

      春日原文翻譯以及賞析10-05

      《水調(diào)歌頭》原文翻譯以及賞析10-26

      浣溪沙原文翻譯以及賞析秦觀08-16

      江雪原文翻譯以及賞析09-18

      《詠風》原文翻譯以及賞析03-20

      《采蓮曲》原文翻譯以及賞析09-07

      杜甫的月夜原文以及翻譯賞析10-04

      清明黃庭堅原文翻譯以及賞析06-27