在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 青玉案·送伯固歸吳中_蘇軾的詞原文賞析及翻譯

      時間:2024-07-27 15:03:10 蘇軾 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      青玉案·送伯固歸吳中_蘇軾的詞原文賞析及翻譯

        青玉案·送伯固歸吳中

      青玉案·送伯固歸吳中_蘇軾的詞原文賞析及翻譯

        宋代蘇軾

        三年枕上吳中路。遣黃耳、隨君去。若到松江呼小渡。莫驚鷗鷺,四橋盡是,老子經(jīng)行處。

        輞川圖上看春暮。常記高人右丞句。作個歸期天已許。春衫猶是,小蠻針線,曾濕西湖雨。

        譯文

        三年間我的夢魂時時飛向吳中故園路。我送只傳信的黃犬,隨你返回故土。若到松江呼喚小舟擺渡,切莫驚嚇了鷗鳥白鷺。吳中四橋的河灣渡口,當年都是我常游的去處。

        我曾像王維描繪《輞川圖》那樣,細細品味吳中暮春景物,也常常吟誦王右丞的詩句。定個還鄉(xiāng)的歸期天公已應許,身上春衫還是小蠻的細針密線,曾浸濕了西湖依依的淚雨。

        注釋

        伯固:蘇軾詩友蘇堅,字伯固,隨蘇軾在杭州三年。

        ②黃犬:狗名。這里用此典表示希望常通音信。

        《輞川圖》:唐王維于藍田清涼寺壁上曾畫《輞川圖》。

        小蠻:歌妓名。這里指蘇軾侍妾朝云。

        賞析

        這是首送人之作,作于公元1092年(元祐七年)。此詞上闋抒寫作者對蘇堅歸吳的羨慕和自己對吳中舊游的思念。用“黃犬”這一典故,表達出盼伯固回吳后及時來信!昂粜《伞睌(shù)句細節(jié)傳神,虛中寓實,給對方一種“伴你同行”的親切感。下闋抒發(fā)了自己欲歸不能的惋惜,間接表達對官海浮沉的厭倦。就伯固之“歸”,抒說自己之“歸計”。

        在眾多的送別詞中,蘇軾的這首《青玉案》可謂別具一格。一方面作者為送客而作,一方面自己還客居他鄉(xiāng),是為“客”中送客之作。整首詞中心在于一個“歸”字,既是羨慕蘇堅歸吳中,亦是悲嘆自己歸夢難成。“作個歸期天定許”一句,奇境別開,明知不可歸而猶言“天定許”,思歸之情,倍見殷切!靶⌒U針線”則顯出宦游天涯之可衰,情真意切,其意境絕非柳永“針線閑拈伴伊坐”(《定風波》)之類小兒女語所可比擬。“作個歸期天定許,春衫猶是,小蠻針線,曾濕西湖雨!薄皻w期天定許”寫蘇軾迫切思歸與親人愛侶團聚,特借白居易所寵愛的善舞妓人小蠻,喻指其愛妾朝云,朝云親手縫制的春衫“曾濕西湖雨”,為“天注定”做一注腳:天公有情,為朝云之相思而灑淚雨,淋濕詞人春衫,豈非“天定許”嗎?全詞寫詞人思念朝云,寫法婉曲,含蓄深沉。

      【青玉案·送伯固歸吳中_蘇軾的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

      蘇軾《青玉案·送伯固歸吳中》全文及鑒賞07-23

      《青玉案·和賀方回韻送伯固歸吳中故居》蘇軾宋詞注釋翻譯賞析08-28

      蘇軾《青玉案》原文及賞析09-30

      《歸朝歡·和蘇堅伯固》閱讀答案及翻譯賞析09-28

      浣溪沙·荷花蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-09

      蘇軾《蝶戀花》原文翻譯及賞析09-21

      水調(diào)歌頭蘇軾原文翻譯及賞析07-12

      蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析10-09

      [精選]蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析09-19

      定風波·紅梅_蘇軾的詞原文賞析及翻譯09-04