在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《蜀道難》原文及翻譯賞析

      時(shí)間:2024-11-12 10:36:52 蜀道難 我要投稿

      《蜀道難》原文及翻譯賞析

        《蜀道難》是中國(guó)唐代大詩(shī)人李白的代表詩(shī)作。此詩(shī)襲用樂府舊題,以浪漫主義的手法,展開豐富的想象,藝術(shù)地再現(xiàn)了蜀道崢嶸、突兀、強(qiáng)悍、崎嶇等奇麗驚險(xiǎn)和不可凌越的磅礴氣勢(shì),借以歌詠蜀地山川的壯秀,顯示出祖國(guó)山河的雄偉壯麗,充分顯示了詩(shī)人的浪漫氣質(zhì)和熱愛自然的感情。下面是《蜀道難》原文及翻譯賞析,快來看看吧!

      《蜀道難》原文及翻譯賞析

        《蜀道難》原文及翻譯賞析 篇1

        原文

        噫吁戲,危乎高哉!蜀道之難難于上青天。

        蠶叢及魚鳧,開國(guó)何茫然。

        爾來四萬(wàn)八千歲,不與秦塞通人煙。

        西當(dāng)太白有鳥道,可以橫絕峨眉巔。

        地崩山摧壯士死,然后天梯石棧方鉤連。

        上有六龍回日之高標(biāo),下有沖波逆折之回川。

        黃鶴之飛尚不得,猿猱欲度愁攀援。

        青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。

        捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長(zhǎng)嘆!

        問君西游何時(shí)還?畏途巉巖不可攀。

        但見悲鳥號(hào)古木,雄飛雌從繞林間。

        又聞子規(guī)啼夜月,愁空山。

        蜀道之難難于上青天,使人聽此凋朱顏!

        連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。

        飛湍瀑流爭(zhēng)喧豗,砯崖轉(zhuǎn)石萬(wàn)壑雷。

        其險(xiǎn)也如此,嗟爾遠(yuǎn)道之人。

        胡為乎來哉!劍閣崢嶸而崔嵬,

        一夫當(dāng)關(guān),萬(wàn)夫莫開。

        所守或匪親,化為狼與豺。

        朝避猛虎,夕避長(zhǎng)蛇,

        磨牙吮血,殺人如麻。

        錦城雖云樂,不如早還家。

        蜀道之難難于上青天,側(cè)身西望長(zhǎng)咨嗟!

        詩(shī)文解釋

        啊!多么險(xiǎn)峻,多么高!蜀道難走,比上天還難。蠶叢和魚鳧兩個(gè)蜀王,開國(guó)的事情多么渺茫不清。從那以后經(jīng)過四萬(wàn)八千年,才和秦地的人有交通。西邊擋著太白山,只有鳥道,高飛的鳥才可以橫渡峨嵋山頂。直到地崩山塌壯士都被壓死,然后才有了天梯與石棧相互連接。上面有即使是拉車的六龍也要繞彎的最高峰,下面有沖激高濺的波浪逆折的漩渦。高飛的黃鶴尚且飛不過去,猿猴想過去,發(fā)愁沒有地方可以攀援。青泥山迂回曲折,很短的路程內(nèi)要轉(zhuǎn)很多彎,盤繞著山峰。屏住呼吸伸手可以摸到星星,用手摸著胸口空嘆息。問你西游什么時(shí)侯回來?可怕的路途,陡峭的山巖難以攀登。只見鳥兒叫聲凄厲,在古樹上悲鳴,雌的和雄的在林間環(huán)繞飛翔。又聽見杜鵑在月夜里啼叫,哀愁充滿空山。蜀道難走啊,比上天還難,讓人聽了這話紅顏衰謝。連綿的山峰離天不到一尺,枯松靠著陡直的絕壁倒掛著。急流瀑布爭(zhēng)著喧囂而下,撞擊山崖使石頭翻滾發(fā)出雷鳴般聲響。就是這么危險(xiǎn),你這遠(yuǎn)道的'人,為什么來到這里?劍閣高峻崎嶇而突兀不平,一個(gè)人守住關(guān)口,萬(wàn)人也打不開。守關(guān)的如果不可靠,就會(huì)變成當(dāng)?shù)赖牟蚶恰T绯恳惚苊突,晚上要提防長(zhǎng)蛇,磨著牙齒吸人血,殺的人數(shù)不清。錦城雖然是個(gè)安樂的地方,還是不如回家好。蜀道難走啊,比上天還難,側(cè)過身向西望著,長(zhǎng)長(zhǎng)地嘆息。

        詞語(yǔ)解釋

        噫吁戲:驚嘆聲。

        蜀道:一般指自陜西進(jìn)入四川的山路。

        蠶叢、魚鳧:傳說中古蜀國(guó)的兩個(gè)國(guó)王。

        茫然:茫味難詳。

        四萬(wàn)八千歲:極言時(shí)間久遠(yuǎn)。

        秦塞:秦地。古代蜀國(guó)本與中原不通,至秦惠王滅蜀,開始與中原相通。

        太白:山名,秦嶺主峰,在今陜西省周至一帶。

        天梯:上陡峰的山路。

        六龍:相傳太陽(yáng)神坐由六條龍拉的車而行,被高標(biāo)所阻而回車。

        沖波逆折:激浪逆流。

        黃鶴:即黃鵠,一種高飛的鳥。

        猿猱:統(tǒng)指猿類。

        青泥:嶺名,在今陜西省略陽(yáng)縣。

        縈巖巒:繚繞在山峰間。

        撫膺:撫胸。

        巉巖:險(xiǎn)峭的山巖。

        號(hào):聒噪。

        子規(guī):杜鵑鳥。

        凋朱顏:容顏為之衰老。

        去天:離天。

        絕壁:陡峭的山壁。

        喧豗:轟響聲。

        嗟:嘆息。

        胡:何。

        崢嶸、崔嵬:高峻的樣子。

        錦城:錦官城、今四川成都。

        咨嗟:嘆息。

        詩(shī)文賞析

        本詩(shī)生動(dòng)地描寫了難于上青天的蜀道,并且描寫了蜀道上的奇異風(fēng)光,壯麗景色。表現(xiàn)出詩(shī)人對(duì)山河的熱愛。同時(shí)將人間險(xiǎn)惡與蜀道難進(jìn)行了有機(jī)的對(duì)比,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)國(guó)事的擔(dān)憂。

        全詩(shī)豪情奔放,想像豐富奇異,極具夸張性,語(yǔ)言富于變化而且充滿感情,有聲有色,在藝術(shù)上具有極高的價(jià)值。

        創(chuàng)作背景

        對(duì)《蜀道難》的創(chuàng)作背景,從唐代開始人們就多有猜測(cè),主要有四種說法:甲、此詩(shī)系為房琯、杜甫二人擔(dān)憂,希望他們?cè)缛针x開四川,免遭劍南節(jié)度使嚴(yán)武的毒手;乙、此詩(shī)是為躲避安史之亂逃亡至蜀的唐玄宗李隆基而作,勸喻他歸返長(zhǎng)安,以免受四川地方軍閥挾制;丙、此詩(shī)旨在諷刺當(dāng)時(shí)蜀地長(zhǎng)官章仇兼瓊想憑險(xiǎn)割據(jù),不聽朝廷節(jié)制;丁,此詩(shī)純粹歌詠山水風(fēng)光,并無寓意。

        這首詩(shī)最早見錄于唐人殷璠所編的《河岳英靈集》,該書編成于唐玄宗天寶十二載(753年),由此可知李白這首詩(shī)的寫作年代最遲也應(yīng)該在《河岳英靈集》編成之前。而那時(shí),安史之亂尚未發(fā)生,唐玄宗安居長(zhǎng)安,房(琯)、杜甫也都還未入川,所以,甲、乙兩說顯然錯(cuò)誤。至于諷刺章仇兼瓊的說法,從一些史書的有關(guān)記載來看,也缺乏依據(jù)。章仇兼瓊鎮(zhèn)蜀時(shí)一直理想去長(zhǎng)安做官。相對(duì)而言,還是最后一種說法比較客觀,接近于作品實(shí)際。

        這可能是一首贈(zèng)友詩(shī)。有學(xué)者認(rèn)為這首詩(shī)可能是天寶元年至三年(742至744年)李白在長(zhǎng)安時(shí)為送友人王炎入蜀而寫的,目的是規(guī)勸王炎不要羈留蜀地,早日回歸長(zhǎng)安,避免遭到嫉妒小人不測(cè)之手;也有學(xué)者認(rèn)為此詩(shī)是開元年間李白初入長(zhǎng)安無成而歸時(shí),送友人寄意之作。

        《蜀道難》原文及翻譯賞析 篇2

        蜀道難 李白

        噫吁嚱!危呼高哉!

        蜀道之難難于上青天。

        蠶叢及魚鳧,開國(guó)何茫然。

        爾來四萬(wàn)八千歲,始與秦塞通人煙。

        西當(dāng)太白有鳥道,可以橫絕峨嵋?guī)p。

        地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連。

        上有六龍回日之高標(biāo),下有沖波逆折之回川。

        黃鶴之飛尚不得,猿猱欲度愁攀緣。

        青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。

        捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長(zhǎng)嘆。

        問君西游何時(shí)還,畏途躚也豢膳省

        但見悲鳥號(hào)古木,雄飛雌從繞林間。

        又聞子規(guī)啼夜月,愁空山。

        蜀道之難難于上青天,使人聽此凋朱顏。

        連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。

        飛湍瀑流爭(zhēng)喧,石冰崖轉(zhuǎn)石萬(wàn)壑雷。

        其險(xiǎn)也若此,嗟爾遠(yuǎn)道之人,胡為呼來哉。

        劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當(dāng)關(guān),萬(wàn)夫莫開。

        所守或匪親,化為狼與豺。

        朝避猛虎,夕避長(zhǎng)蛇。

        磨牙吮血,殺人如麻。

        錦城雖云樂,不如早還家。

        蜀道之難難于上青天,側(cè)身西望長(zhǎng)咨嗟。

        注解

        1、蠶叢、魚鳧:都是傳說中古蜀國(guó)國(guó)王。古代的蜀國(guó)本與中原不通,至秦惠王滅蜀(公元前三一六),始與中原相通。

        2、太白:山名,又名太乙山,秦嶺主峰,在今陜西周至、太白縣一帶。舊說因其冬夏積雪,故名。太白山在當(dāng)進(jìn)京城長(zhǎng)安之西,故云“西當(dāng)太白”.

        3、鳥道:極言山路險(xiǎn)窄,僅能容鳥飛過。

        4、地崩句:相傳秦惠王嫁五美女與蜀,蜀遣五個(gè)力士迎之,回到梓潼,見一大蛇入穴中,五人引其尾使出;結(jié)果山崩,五人皆被壓死,五女上山化為石。

        5、六龍回日:相傳太陽(yáng)神乘車,羲和駕六龍而駛之。此指高標(biāo)阻住了六龍,只得回車。

        6、高標(biāo):立木為表記,其最高處叫標(biāo),也即這一帶高山的標(biāo)志。

        7、捫參句:意謂山高入天,竟至可以伸手摸到一路所見星辰。古以星宿分野,凡地上某一區(qū)域,都劃在星空某一分野之內(nèi),并以天象所示來占卜地上屬邑之吉兇。秦屬井宿分野,蜀屬參宿分里。脅息:屏氣不敢呼吸。

        8、子規(guī):杜鵑鳥,蜀地最多。相傳蜀帝杜宇,號(hào)望帝,死后其魂化為子規(guī),啼聲悲凄。

        9、錦城:即錦官城,今四川成都市。

        10、咨嗟:嘆息。

        譯文

        唉呀呀,多么危險(xiǎn)多么高峻偉岸!

        蜀道真太難攀簡(jiǎn)直難于上青天。

        傳說中蠶叢和魚鳧建立了蜀國(guó),

        開國(guó)的年代實(shí)在久遠(yuǎn)無法詳談。

        自從那時(shí)至今約有四萬(wàn)八千年,

        秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。

        西邊太白山有飛鳥能過的小道。

        從那小路走可橫渡峨嵋山頂端。

        山崩地裂蜀國(guó)五壯士被壓死了,

        兩地才有天梯棧道開始相通連。

        上有擋住太陽(yáng)神六龍車的.山巔,

        下有激浪排空紆回曲折的大川。

        善于高飛的黃鵠尚且無法飛過,

        即使猢猻要想翻過也愁于攀援。

        青泥嶺多么曲折繞著山巒盤旋,

        百步之內(nèi)縈繞巖巒轉(zhuǎn)九個(gè)彎彎。

        可以摸到參、井星叫人仰首屏息,

        用手撫胸驚恐不已坐下來長(zhǎng)嘆。

        好朋友呵請(qǐng)問你西游何時(shí)回還?

        可怕的躚疑降朗翟諛巖緣橋剩

        只見那悲鳥在古樹上哀鳴啼叫;

        雄雌相隨飛翔在原始森林之間。

        月夜聽到的是杜鵑悲慘的啼聲,

        令人愁思綿綿呵這荒蕩的空山!

        蜀道難走呵簡(jiǎn)直難于上青天,

        叫人聽到這些怎么不臉色突變?

        山峰座座相連離天還不到一尺;

        枯松老枝倒掛倚貼在絕壁之間。

        漩渦飛轉(zhuǎn)瀑布飛瀉爭(zhēng)相喧鬧著;

        水石相擊轉(zhuǎn)動(dòng)象萬(wàn)壑鳴雷一般。

        那去處惡劣艱險(xiǎn)到了這種地步;

        唉呀呀你這個(gè)遠(yuǎn)方而來的客人,

        為了什么要來到這個(gè)地方?

        劍閣那地方崇峻巍峨高入云端,

        只要一人把守,

        千軍萬(wàn)馬也難攻占。

        駐守的官員若不是皇家的近親;

        難免要變?yōu)椴蚶蔷岽藶榉窃旆础?/p>

        清晨你要提心吊膽地躲避猛虎;

        傍晚你要警覺防范長(zhǎng)蛇的災(zāi)難。

        豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;

        毒蛇猛獸殺人如麻即令你膽寒。

        錦官城雖然說是個(gè)快樂的所在;

        如此險(xiǎn)惡還不如早早地把家還。

        蜀道太難走呵簡(jiǎn)直難于上青天;

        側(cè)身西望令人不免感慨與長(zhǎng)嘆!

        賞析

        這首詩(shī)是襲用樂府舊題,意在送友人入蜀。詩(shī)人以浪漫主義的手法,展開豐富的想象,藝術(shù)地再現(xiàn)了蜀道崢嶸,突兀,強(qiáng)悍、崎嶇等奇麗驚險(xiǎn)和不可凌越的磅礴氣勢(shì),借以歌詠蜀地山川的壯秀,顯示出祖國(guó)山河的雄偉壯麗。

        至于本詩(shī)是否有更深的寓意,歷代有各種不同看法。然而就詩(shī)論詩(shī),不一定強(qiáng)析有寓意。但從詩(shī)中,“所守或匪親,化為狼與豺”看,卻是在寫蜀地山川峻美的同時(shí),告誡當(dāng)局,蜀地險(xiǎn)要,應(yīng)好好用人防守。

        詩(shī)采用律體與散文間雜,文句參差,筆意縱橫,豪放灑脫。全詩(shī)感情強(qiáng)烈,一唱三嘆,回環(huán)反復(fù),讀來令人心潮激蕩。

      【《蜀道難》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

      蜀道難原文翻譯及賞析01-31

      《蜀道難》原文及翻譯賞析02-25

      《蜀道難》原文,翻譯及賞析04-26

      《蜀道難》原文翻譯及賞析11-18

      蜀道難原文,翻譯,賞析07-20

      蜀道難原文翻譯賞析09-29

      李白蜀道難原文、翻譯、賞析05-31

      蜀道難李白原文翻譯及賞析04-03

      《蜀道難》原文及翻譯賞析4篇07-13

      《蜀道難》原文翻譯、賞析及考點(diǎn)歸納10-28