在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 詩經(jīng)秦風(fēng)蒹葭譯文

      時(shí)間:2024-10-13 06:13:34 詩經(jīng) 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      詩經(jīng)秦風(fēng)蒹葭譯文

        閱讀是一種主動(dòng)的過程,是由閱讀者根據(jù)不同的目的加以調(diào)節(jié)控制的,陶冶人們的情操,提升自我修養(yǎng)。以下是小編幫大家整理的詩經(jīng)秦風(fēng)蒹葭譯文,歡迎大家分享。

      詩經(jīng)秦風(fēng)蒹葭譯文

        秦風(fēng)·蒹葭

        蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長;溯游從之,宛在水中央。

        蒹葭凄凄,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋;溯游從之,宛在水中坻。

        蒹葭采采,白露未已,所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右;溯游從之,宛在水中沚。

        【注釋】:

        蒹葭:蘆葦。

        蒼蒼:茂密的樣子。溯洄:逆著河流向而上。

        溯游:順著河流向下走。

        凄凄:同萋萋,茂盛的樣子。

        湄:岸邊水草交接的地方。

        晞:音西,干

        涘:音四,水邊

        沚:音止,水中的小沙灘

        【翻譯】

        譯文蘆葦茂密水邊長,

        深秋白露結(jié)成霜。

        我心思念的那人,

        就在河水那一方。

        逆流而上去追尋,

        道路崎嶇又漫長。

        順流而下去追尋,

        仿佛就在水中央。

        蘆葦茂盛水邊長,

        太陽初升露未干。

        我心思念的那人,

        就在河水那岸邊。

        逆流而上去追尋,

        道路險(xiǎn)峻難攀登。

        順流而下去追尋,

        仿佛就在沙洲間。

        蘆葦茂密水邊長,

        太陽初升露珠滴。

        我心思念的那人,

        就在河水岸邊立。

        逆流而上去追尋,

        道路彎曲難走通。

        順流而下去追尋,

        仿佛就在沙洲邊。

        【賞析】:

        《蒹葭》描寫了一幅蕭瑟冷落的秋景之中,拂曉之際,露濃霜重,蘆葉搖曳,情中人佇立凝望煙水迷茫中的“伊人”,似在眼前,又似在水中,可望而不可及,表現(xiàn)了滿腹的憧憬、追求、失望和惆悵。這首詩寫得情景交融,迷離恍忽,正像那間中人不可捉摸,給人咫尺天涯之感。然而,無論多久,也無論是路的崎嶇、漫長,更有險(xiǎn)阻,也無論白露、凝霜,終日照曬,追求的忠貞不二,真是感人至深,而這全在詩人的情景描寫透露出來,含蓄慰藉,無限生情。

        拓展閱讀:詩經(jīng)秦風(fēng)蒹葭譯文

        交交黃鳥,止于棘。誰從穆公?子車奄息。維此奄息,百夫之特。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人。如可贖兮,人百其身!

        交交黃鳥,止于桑。誰從穆公?子車仲行。維此仲行,百夫之防。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人。如可贖兮,人百其身!

        交交黃鳥,止于楚。誰從穆公?子車鍼虎。維此鍼虎,百夫之御。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人。如可贖兮,人百其身!

        注釋:

        交交:鳥的叫聲。

        穆公:秦穆公,名任好。卒于周襄公三十一年(公無前621年),死時(shí)以177人殉葬。

        子車奄息:人名。子車為姓,奄息為名。

        惴惴:恐懼的樣子。

        鍼虎:人名。

        賞析:

        《黃鳥》描寫秦穆公死時(shí),以大量的活人殉葬,其中子車氏的三兄弟都被殉葬。詩描寫三兄弟殉葬時(shí)的情景,表現(xiàn)了對(duì)三壯士的哀悼和惋惜,也表現(xiàn)了對(duì)慘無人道的殉葬制度的無比憤怒和強(qiáng)烈抗議。詩以黃鳥止于棘樹不得其所,暗示了子車氏之子殉葬的不得其所,這樣的能勇士臨穴也“惴惴其栗”,正在控訴殯葬的殘酷。詩的寫實(shí)性很強(qiáng),《左傳》文公六年曾這樣記載“秦伯任好卒,以子車氏三奄息,仲行、鍼虎為殉,皆秦之良也,國人哀之,為之賦《黃鳥》!

      【詩經(jīng)秦風(fēng)蒹葭譯文】相關(guān)文章:

      詩經(jīng)秦風(fēng)蒹葭翻譯09-14

      《詩經(jīng)·秦風(fēng)·蒹葭》賞析06-14

      詩經(jīng)·國風(fēng)·秦風(fēng)·蒹葭07-18

      詩經(jīng)秦風(fēng)蒹葭的朗誦07-12

      詩經(jīng)秦風(fēng)蒹葭朗誦08-27

      詩經(jīng)《蒹葭》譯文07-17

      詩經(jīng)秦風(fēng)蒹葭文字翻譯06-09

      詩經(jīng)秦風(fēng)蒹葭內(nèi)容05-17

      《詩經(jīng)·秦風(fēng)·蒹葭》賞讀11-09

      詩經(jīng)中的蒹葭譯文02-19