在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 詩(shī)經(jīng)巷伯翻譯及鑒賞

      時(shí)間:2024-07-08 04:16:59 詩(shī)經(jīng) 我要投稿

      詩(shī)經(jīng)巷伯翻譯及鑒賞

        哆兮侈兮,成是南箕。彼譖人者,誰適與謀。

      詩(shī)經(jīng)巷伯翻譯及鑒賞

        緝緝翩翩,謀欲譖人。慎爾言也,謂爾不信。

        捷捷幡幡,謀欲譖言。豈不爾受?既其女遷。

        驕人好好,勞人草草。蒼天蒼天,視彼驕人,矜此勞人。

        彼譖人者,誰適與謀?取彼譖人,投畀豺虎。豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊!

        楊園之道,猗于畝丘。寺人孟子,作為此詩(shī)。凡百君子,敬而聽之。

        注釋

        ⑴萋、斐(fěi):都是文采相錯(cuò)的樣子。

       、曝愬\:織有貝紋圖案的錦緞。

       、嵌撸╟hǐ):張口。侈:大。

       、饶匣盒撬廾菜男,聯(lián)接成梯形,如簸箕狀。

       、删兙儯焊蕉秸Z(yǔ)狀。翩翩:往來迅速的樣子。

       、式萁荩盒趴诖泣S狀。幡幡:反復(fù)進(jìn)言狀。

       、伺和。

       、舔溔耍褐高M(jìn)讒者。

       、蛣谌耍褐副蛔嬚摺2莶荩宏悐J《詩(shī)毛氏傳疏》:草讀為慅(cǎo 憂愁),假借字也。

       、晤╞ì):與。有北:北方苦寒之地。

        ⑾有昊:蒼天。

       、锈ⅲ涸凇稀.丘:丘名。

        ⒀寺人:閹人,宦官。

        譯文

        五彩絲啊色繽紛,織成一張貝紋錦。嚼舌頭的害人精,壞事做絕太過份!

        臭嘴一張何其大,好比夜空簸箕星。嚼舌頭的害人精,是誰教你昧良心?

        嘁嘁喳喳來又去,一心想把人來坑。勸你說話負(fù)點(diǎn)責(zé),不然往后沒人聽。

        喳喳嘁嘁去又來,一心造謠又說謊。并非沒人來上當(dāng),總有一天要現(xiàn)相。

        搗鬼的人竟得逞,受害的人卻瞢騰。蒼天蒼天你在上!管管那些害人精,可憐可憐受害人!

        嚼舌頭的害人精,是誰教你昧良心?抓住長(zhǎng)舌害人精,丟給荒山豺虎吞。如果豺虎不肯吞,丟到北極喂野人。如果北極也不要,還交老天來嚴(yán)懲。

        一條小路通楊園,小路越過山坡頂。刑馀之人名孟子,編首歌子為寬心。過往君子慢慢行,請(qǐng)君為我傾耳聽!

        鑒賞

        這是一首怒斥造謠誣陷者的詩(shī)!睹(shī)序》云:《巷伯》,刺幽王也,寺人傷于讒,故作是詩(shī)也。巷伯,奄官兮(也)。

        造謠之所以有效,乃在于謠言總是披著一層美麗的外衣。恰如英國(guó)思想家培根所說:詩(shī)人們把謠言描寫成了一個(gè)怪物。他們形容它的時(shí)候,其措辭一部分是美秀而文雅,一部分是嚴(yán)肅而深沉的。他們說,你看它有多少羽毛;羽毛下有多少只眼睛;它有多少條舌頭,多少種聲音;它能豎起多少只耳朵來!古人稱造謠誣陷別人為羅織罪名,何謂羅織,此詩(shī)一開始說:萋兮斐兮,成是貝錦,就是羅織二字最形象的說明;ㄑ郧烧Z(yǔ),織成的這張貝紋的羅錦,是非常容易迷惑人的,特別是對(duì)不長(zhǎng)腦殼的國(guó)君。

        造謠之可怕,還在于它是背后的動(dòng)作,是暗箭傷人。當(dāng)事人無法及時(shí)知道,當(dāng)然也無法一一辯駁。待其知道,為時(shí)已晚。詩(shī)中二、三、四章,對(duì)造謠者的搖唇鼓舌,嘁嘁喳喳,上竄下跳,左右輿論的丑惡嘴臉,作了極形象的勾勒,說他們哆兮侈兮,成是南箕、緝緝翩翩,謀欲譖人、捷捷幡幡,謀欲譖言。作者對(duì)之極表憤慨:彼譖人者,誰適與謀?正告他們道:慎爾言也,謂爾不信!豈不爾受?既其女遷!

        造謠之可恨,在于以口舌殺人,殺了人還不犯死罪。作為受害者的詩(shī)人,為此對(duì)那些譖人發(fā)出強(qiáng)烈的詛咒,祈求上蒼對(duì)他們進(jìn)行正義的懲罰。詩(shī)人不僅投以憎恨,而且投以極大的厭惡:取彼譖人,投畀豺虎!豺虎不食,投畀有北!有北不受,投畀有昊!正是所謂憤怒出詩(shī)人。有人將它與俄國(guó)詩(shī)人萊蒙托夫《逃亡者》一詩(shī)中鄙夷叛徒的詩(shī)句比較:野獸不啃他的骨頭,雨水也不洗他的創(chuàng)傷,認(rèn)為它們都是寫天怒人怨,物我同憎的絕妙好辭,都是對(duì)那些罪大惡極,不可救藥者的無情鞭撻,都是快心露骨之語(yǔ),甚是。

        在詩(shī)的結(jié)尾處,鄭而重之地留下了作詩(shī)人的名字,從而使這首詩(shī)成為《詩(shī)經(jīng)》中少數(shù)有主名的作品之一。這個(gè)作法表明,此詩(shī)原有極為痛切的本事,是有感而發(fā)之作。它應(yīng)該有一個(gè)較詳?shù)男蛭模詳⒆髡咴庥,然后綴以此詩(shī),自抒激憤之情,可以題為巷伯詩(shī)并序或巷伯序并詩(shī)的。也許是后來的選詩(shī)者刪去或丟失了這序文,僅剩下了抒情的即詩(shī)的部分。

        作者孟子,很可能是一位因遭受讒言獲罪,受了宮刑,作了宦官,與西漢大史學(xué)家司馬遷異代同悲的正直人士。東漢班固就曾在《司馬遷傳贊》里稱慘遭宮刑的司馬遷是《小雅·巷伯》之倫。他或許也感受過與司馬遷同樣的心情:禍莫慘于欲利,悲莫痛于傷心,行莫丑于辱先,詬莫大于官刑。刑馀之人,無所比數(shù),非一也,所從來遠(yuǎn)矣。(《報(bào)任少卿書》)無怪乎他是如此痛心疾首,無怪乎詩(shī)中對(duì)誣陷者是如此切齒憤恨,也無怪乎此詩(shī)能引起世世代代蒙冤受屈者極為強(qiáng)烈的共鳴。

      【詩(shī)經(jīng)巷伯翻譯及鑒賞】相關(guān)文章:

      詩(shī)經(jīng)《小雅·巷伯》翻譯鑒賞08-17

      詩(shī)經(jīng)·小雅·小旻之什·巷伯09-04

      詩(shī)經(jīng)蒹葭翻譯鑒賞08-23

      詩(shī)經(jīng)《小雅·正月》翻譯鑒賞08-30

      詩(shī)經(jīng)《小雅·巧言》翻譯鑒賞06-20

      詩(shī)經(jīng)《新臺(tái)》原文翻譯鑒賞06-27

      詩(shī)經(jīng)《小雅·何人斯》翻譯鑒賞08-31

      詩(shī)經(jīng)·閔予小子翻譯及鑒賞11-04

      詩(shī)經(jīng)《小雅·小宛》翻譯鑒賞05-20

      詩(shī)經(jīng)《小雅·小弁》翻譯鑒賞09-11