在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 詩經(jīng):我行其野

      時(shí)間:2024-09-10 15:36:14 詩經(jīng) 我要投稿

      詩經(jīng):我行其野

        《小雅·我行其野》是中國(guó)古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。這是一首棄婦詩,寫一個(gè)遠(yuǎn)嫁的女子被丈夫拋棄的悲憤心情。下面一起來欣賞下!

      詩經(jīng):我行其野

        《詩經(jīng):我行其野》

        我行其野,蔽芾其樗。

        婚姻之故,言就爾居。

        爾不我畜,復(fù)我邦家。

        我行其野,言采其蓫。

        婚姻之故,言就爾宿。

        爾不我畜,言歸斯復(fù)。

        我行其野,言采其葍。

        不思舊姻,求爾新特。

        成不以富,亦祗以異。

        注釋:

        1、蔽芾:樹木枝葉細(xì)小而密的樣子。樗:臭椿樹。

        2、言:語助詞,無實(shí)義。就:從。

        3、畜:養(yǎng)活。

        4、邦家:故鄉(xiāng)。

        5、蓫:一種野菜,又名羊蹄菜,似蘿卜,性滑,多食使人腹瀉。

        6、宿:居住。

        7、斯:句中語助詞。

        8、葍:一種野草,花相連,根白色,可蒸食。

        9、新特:新配偶。

        10、成:借為“誠(chéng)”,的確。

        11、祗:恰恰。

        譯文:

        獨(dú)自行走郊野,樗樹枝葉婆娑。

        因?yàn)榛橐鲫P(guān)系,才來同你生活。

        你不好好待我,只好我回鄉(xiāng)國(guó)。

        獨(dú)自行走郊野,采摘羊蹄野菜。

        因?yàn)榛橐鲫P(guān)系,日夜與你同在。

        你不好好待我,回鄉(xiāng)我不再來。

        獨(dú)自行走郊野,采摘葍草細(xì)莖。

        不念結(jié)發(fā)妻子,卻把新歡找尋。

        誠(chéng)非因?yàn)樗,恰是你已變心?/p>

        賞析:

        中國(guó)古代男尊女卑的倫理傳統(tǒng),導(dǎo)致了在家庭和婚姻中女子的被動(dòng)地位,因而也造就了中國(guó)古代文學(xué)史上一個(gè)突出的文學(xué)母題——棄婦文學(xué)。《我行其野》就是寫一個(gè)遠(yuǎn)嫁他鄉(xiāng)的女子訴說她被丈夫遺棄之后的悲憤和痛傷。

        和《氓》等其他同題材作品的大力渲染被棄前的生活場(chǎng)景所不同的是,《我行其野》的作者更多地表現(xiàn)目前,即此時(shí)此刻的情緒。作品開頭,作者便把自己情感悲劇的抒寫安排在一個(gè)似乎暗合其孤獨(dú)凄涼境況的,生長(zhǎng)著樗樹和蓫草、葍草的岑寂原野上,以此點(diǎn)明以下所抒寫的,只是在抒情主人公經(jīng)歷了被遺棄之變故的打擊后,離開傷她心的人,在歸家途中的心理活動(dòng)。

        此三章,每章前二句,都是同一個(gè)畫面的重復(fù)或再現(xiàn)。它描畫出一個(gè)人在點(diǎn)綴著幾棵樗樹的原野上獨(dú)行的情景。“我行其野,蔽芾其樗”從比例和透視關(guān)系上講,無邊的原野、凝滯不動(dòng)的樹草(蓫、葍)和渺小無助而又孤獨(dú)的行人(作者),給讀者的是一種自然界的宏大與人類的渺小、原野的寂靜和人心的焦慮的對(duì)立感。原野因人之渺小而愈顯其大、愈顯其寧?kù)o安謐,人因原野之宏大而愈顯其小、愈顯其躁動(dòng)不安。抒情主人公被命運(yùn)拋棄進(jìn)而抗?fàn)師o力的悲劇在這里被放大或具體化了。同時(shí),印象的疊加,也引起人們對(duì)隱藏于畫面背后之故事的強(qiáng)烈探究欲。

        每章后四句,則是對(duì)上述畫面之深層含義的具體闡釋:因婚姻而與你聚首,但“爾不我畜”,我只能獨(dú)行于這歸里的曠野上。這個(gè)闡釋在全詩三章的反覆詠唱中,隨著人物情緒的波動(dòng)有被深化的趨勢(shì)。一、二章里,她仿佛還只是故作輕松的念叨:“爾不我畜,復(fù)我邦家。”“爾不我畜,言歸斯復(fù)。”試圖把痛苦深埋在心底,強(qiáng)自寬解。但到第三章,她情感的火山終于爆發(fā)了,這難以平復(fù)的傷痛和無人可訴的委屈,和著苦澀的淚水,在這樣一個(gè)愛恨交織的時(shí)刻,以這樣一種愛恨難分的心理,流淌著怨恨:“不思舊姻,求爾新特。成不以富,亦祗以異。”至此,全詩也在這情緒發(fā)展的高潮戛然而止,留給讀者的,只有無限的同情、惆悵和遺憾。

        這首詩的另外一個(gè)突出特點(diǎn)是采用了象征、暗示的手法。用行遇“樗”、“蓫”、“葍”等惡木劣菜象征自己嫁給惡人,并以之起興,暗示自己為人所棄的痛苦心情,融情于景,情景交織?资枰趺C云:“行遇惡木,言己適人遇惡人也。”前人早已注意到了這一點(diǎn)。

        今人陳子展謂此篇與《小雅-黃鳥》“皆似《國(guó)風(fēng)》中歌謠形式之詩”,“龔橙《詩本誼》嘗獨(dú)指出《小雅》自《黃鳥》、《我行其野》,至《谷風(fēng)》、《蓼莪》、《都人士》、《采綠》、《隰桑》、《綿蠻》、《瓠葉)、《漸漸之石》、《苕之華》、《何草不黃》,凡十二篇,皆為‘西周民風(fēng)’,其說大都可信” (《詩經(jīng)直解》)。誠(chéng)然。舊說如毛傳以為詩旨乃刺周宣王時(shí)“男女失道,以求外昏(婚),棄其舊姻而相怨”,朱熹《詩集傳》則謂:“民適異國(guó),依其婚姻而不見收恤,故作此詩。”姑錄之備參。

      【詩經(jīng):我行其野】相關(guān)文章:

      詩經(jīng)我行其野原文注釋06-20

      詩經(jīng)·小雅·祈父之什·我行其野11-09

      殷其雷 詩經(jīng)09-29

      詩經(jīng):野有蔓草06-16

      詩經(jīng)殷其雷全文10-23

      詩經(jīng)殷其雷全文06-17

      詩經(jīng)殷其雷鑒賞11-28

      詩經(jīng)《野有蔓草》 賞析08-06

      詩經(jīng)殷其雷全文翻譯08-31

      《詩經(jīng) 殷其雷》的別樣解讀08-16