在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 山居雜詩詞翻譯賞析

      時間:2024-10-25 13:44:22 詩詞 我要投稿
      • 相關推薦

      山居雜詩詞翻譯賞析

        山居雜詩

      山居雜詩詞翻譯賞析

        元好問

        瘦竹藤斜掛[1],叢花草亂生[2]。

        林高風有態(tài)[3],苔滑水無聲[4]。

        樹合秋聲滿[5],村荒暮景閑。

        虹收仍白雨[6],云動忽青山[7]。

        鷺影兼秋靜[8],蟬聲帶晚涼。

        陂長留積水[9],川闊盡斜陽。

        山居雜詩字詞解釋:

        [1] 瘦竹——形容竹節(jié)瘦長堅硬的樣子。

        [2] 叢——花草密集的樣子。

        [3] 態(tài)——形狀。這里指風吹林動的樣子。

        [4] 這句說:溪水從長滿青苔的澗底流過,悄然無聲。

        [5] 樹合——指樹木相聚結合成林。這句說:秋風從林間穿過,只聽到一片嘩嘩作響的樹葉聲。

        [6] 白雨——暴雨。

        [7] 這兩句寫山間變幻不斷的天氣,意思是說:剛才還是長虹掛天,一下子又變得驟雨如注;乍看上去陰云重重,但陰云隨著秋風飄散,驀地眼前滿是蒼翠如染的青山。

        [8] 兼——兩倍。這里作動詞用,是加倍的意思。

        [9] 陂(杯bei)——山坡。

        山居雜詩翻譯:無

        山居雜詩閱讀答案:無

        山居雜詩創(chuàng)作背景:無

        山居雜詩賞析:

        這是一組寫山居生活的小詩。全詩六首,這里選第一、三、六首。

        第一首,抓住自然景物富有特征性的狀態(tài),描畫出闃寂無人的山間景色,使人恍如置身其間。

        第三首寫秋天山村的暮景。作者抓住季節(jié)特征,描寫一剎那間的視覺變化,使得詩中所表現(xiàn)的景物鮮明而又生動。

        第六首詩如同一幅山水畫,景色層次分明,自然工致。采用白描手法,畫出了秋日黃昏的景象,一切都給人以寧靜的感覺。

        個人資料:

        元好問(1190—1257)字裕之,號遺山,太原秀容(今山西忻州)人;系出北魏鮮卑族拓跋氏,元好問出生七月,過繼叔父元格;七歲能詩,十四歲從學郝天挺,六載而業(yè)成;興定五年(1221)進士,不就選;正大元年(1224 ),中博學宏詞科,授儒林郎,充國史院編修,歷鎮(zhèn)平、南陽、內鄉(xiāng)縣令。八年(1231)秋,受詔入都,除尚書省掾、左司都事,轉員外郎;金亡不仕,元憲宗七年卒于獲鹿寓舍;工詩文,在金元之際頗負重望;詩詞風格沉郁,并多傷時感事之作。其《論詩》絕句三十首在中國文學批評史上頗有地位;作有《遺山集》,編有《中州集》。

      【山居雜詩詞翻譯賞析】相關文章:

      雜詩陶淵明翻譯及賞析11-19

      陶淵明雜詩翻譯及賞析10-05

      王維《雜詩》翻譯賞析07-27

      王維《山居秋暝》翻譯及賞析06-02

      己亥雜詩詩詞賞析09-16

      陶淵明雜詩注釋翻譯賞析09-13

      雜詩陶淵明的詩原文賞析及翻譯06-19

      《雜詩》王維唐詩注釋翻譯賞析10-05

      《蝶戀花》詩詞翻譯賞析09-18

      王維《山居秋暝》全詩翻譯及賞析09-28