在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 孫權(quán)勸學(xué)原文翻譯

      時間:2024-10-24 01:58:47 鐘澄 勸學(xué) 我要投稿

      關(guān)于孫權(quán)勸學(xué)原文翻譯

        小編整理了關(guān)于孫權(quán)勸學(xué)原文翻譯,希望對于同學(xué)們學(xué)習(xí)《孫權(quán)勸學(xué)》這篇文章有所幫助,同時希望同學(xué)們認(rèn)真閱讀這篇文章,并嘗試這自己翻譯,關(guān)于大家趕緊一起來想學(xué)習(xí)和欣賞吧!

        原文

        初,權(quán)謂呂蒙曰:“卿今當(dāng)涂掌事,不可不學(xué)!”蒙辭以軍中多務(wù)。權(quán) 曰:“孤豈欲卿治經(jīng)為博士邪(語氣詞,通“耶”)!但當(dāng)涉獵,見往事耳。 卿言多務(wù),孰若孤?孤常讀書,自以為大有所益。”蒙乃始就學(xué)。及魯(lù)肅過尋陽,與蒙論議,大驚曰:“卿今者才略,非復(fù)吳下阿蒙!”蒙曰:“士別三日,即更刮目相待,大兄何見事之晚乎!”肅遂(suì多音字)拜蒙母,結(jié)友而別。

        譯文 當(dāng)初,孫權(quán)對呂蒙說:“你現(xiàn)在當(dāng)權(quán)掌管政事,不可以不學(xué)習(xí)!”呂蒙用軍中事務(wù)繁多的理由來推托。孫權(quán)說:“我難道是想要你研究儒家經(jīng)典成為傳授經(jīng)書的學(xué)官嗎?只是應(yīng)當(dāng)粗略地閱讀,了解歷史罷了。你說軍中事務(wù)繁多,誰能比得上我呢?我經(jīng)常讀書,(我)自認(rèn)為(讀書對我)有很大的好處。”呂蒙于是就開始學(xué)習(xí)。等到魯肅到尋陽的時候,和呂蒙論議國家大事,(魯肅)驚訝地說:“你現(xiàn)在的才干和謀略,不再是以前那個吳縣的阿蒙了!”呂蒙說:“和有抱負(fù)的人分開一段時間后,就要用新的眼光來看待,長兄怎么認(rèn)清事物這么晚!”于是魯肅拜見呂蒙的母親,與呂蒙結(jié)為朋友才分別。

        注釋

        1、初:當(dāng)初,這里是追述往事的習(xí)慣用詞。

        2、權(quán):指孫權(quán),字仲謀,黃龍元年(公元222年)稱王于建業(yè)(今江蘇南京),國號吳,不久遷都武昌(今湖北鄂城)。229年稱帝。

        3、謂:告訴,對……說,常與“曰”連用。

        4、卿:古代君對臣或長輩對晚輩的愛稱。

        5、今:現(xiàn)在。

        6、涂:同“途”。當(dāng)涂掌事:當(dāng)涂,當(dāng)?shù),即?dāng)權(quán)的意思。掌事,掌管政事(異議:當(dāng)涂:地名)。

        7、辭:推托。

        8、多務(wù):事務(wù)多,雜事多。務(wù),事務(wù)。

        9、孤:古時候王侯的自稱。

        10、治經(jīng):研究儒家經(jīng)典。"經(jīng)”指四書五經(jīng),四書:《大學(xué)》《中庸!贰墩撜Z》《孟子》,五經(jīng):《經(jīng)》《尚書》《禮記》《易經(jīng)》《春秋》

        11、博士:當(dāng)時專掌經(jīng)學(xué)傳授的學(xué)官。

        12、但:只,僅。

        13、涉獵:粗略地閱讀

        14、見往事:了解歷史。見,了解;往事,指歷史。

        15、乃:于是,就。

        16、及:到了…的時候。

        17、過:到;到達。

        18、尋陽:縣名,現(xiàn)在湖北黃梅西南。

        19、才略:軍事方面或政治方面的才干和謀略。

        20、非復(fù):不再是。

        21、大兄:長兄,這里是對同輩年長者的尊稱。

        22、但:只,僅。

        23、孰若:誰比的上;誰像(我)。孰:誰,若:像。

        24、就:從事。

        25、遂:于是,就。

        26、士別三日:有抱負(fù)的人分別幾天。三:幾天,這里指“少”(與常見的“多”的解釋不同)。

        27、何:為什么。

        28、呂蒙:東吳名將,汝南富陂(今安徽阜陽)人

        29、耳:表示限制,語氣詞,相當(dāng)于“罷了”。

        30、始:開始。

        31、與:和。

        32、論議:談?wù),商議。

        33、大:非常,十分。

        34、驚:驚奇。

        35、今:現(xiàn)在。

        36、者:用在時間詞后面,無翻譯。

        37、復(fù):再。

        38、即:就。

        39、拜:拜見。

        40、待:等待。

        41、吳下阿蒙:三國時吳國名將呂蒙,對呂蒙親昵的稱呼;在吳下時的沒有文學(xué)的阿蒙。

        42、刮目相待:用新的眼光看待,即另眼相看。 刮目:擦擦眼睛。

        43、更:重新。

        44、阿蒙:名字前加“阿”,有親昵的意味。

        45、邪(yé):通“耶”,語氣詞。

        46、乎:啊。表感嘆語氣。

        47、以:用

        48、見事:認(rèn)清事物

        通假字

        孤豈欲卿治經(jīng)為博士邪:通耶,表反問語氣,相當(dāng)于“嗎”。

        卿今當(dāng)涂掌事:涂,通途

        一詞多義

        當(dāng):

        但當(dāng)涉獵(助動詞,應(yīng)當(dāng))

        當(dāng)涂掌事(動詞:正)

        見:

        見往事耳(了解)

        大兄何見事之晚乎(認(rèn)清)

        古今異義詞

        辭

        古義:推脫。(蒙辭以軍中多務(wù))

        今義:美好的詞語。

        治

        古義:研究

        今義:治理

        及

        古義:到了……的時候。(及魯肅過尋陽)

        今義:以及。

        過

        古義:到。(及魯肅過尋陽)

        今義:經(jīng)過。

        更

        古義:重新。(即更刮目相待)

        今義:更加。

        但

        古義:只。(但當(dāng)涉獵)

        今義:轉(zhuǎn)折連接詞,但是。

        博士

        古義:當(dāng)時掌管經(jīng)學(xué)的學(xué)官。(孤豈欲卿治經(jīng)為博士邪)

        今義:學(xué)位名稱。

        往事

        古義:歷史

        今義:過去的事

        大

        古義:很

        今義:指面積、體積、容量、數(shù)量、強度、力量超過一般或超過所比較的對象

        孤

        古義:古時候王侯的自稱,我

        今義:獨自,孤獨

        就

        古義:從事(文中)

        今義:就

        文章道理

        1)通過孫權(quán)勸告呂蒙讀書,呂蒙讀書后大有長進的故事,告訴我們開卷有益的道理。

        2)我們不要以一成不變的態(tài)度看待他人,要以開放的眼光看待事物。

        3)不能因為事情繁忙就放棄學(xué)習(xí),堅持讀書是有益的。

        4)要善于聽取他人好的建議或意見并去做。

        5)告訴我們一個人只要廣泛涉獵就會學(xué)有所成。

        6) 不但自己要學(xué)好,還要催動附近的人也要學(xué)習(xí),讓社會也一起進步。

        7) 做人不能太驕傲,要謙虛。

        8)勸人要講究策略。

        9)不能找借口輕言放棄。

        10)只要發(fā)奮學(xué)習(xí),就能積學(xué)修業(yè),學(xué)有所成。

        11)與《傷仲永》相比,突出了后天教育的重要性。

        本文成語

        吳下阿蒙、刮目相待、士別三日。

        吳下阿蒙,泛指缺少學(xué)識才干的人,比喻人學(xué)識尚淺。

        士別三日,即更刮目相待:比喻去掉舊日的看法,用新的眼光來看待人或事物。

        解釋爭議

        課本把“當(dāng)涂掌事”聯(lián)在一起解釋為“掌權(quán)管事”,有些人認(rèn)為不妥,“當(dāng)涂”與下文的“尋陽”一樣,是個地名,位于安徽省東沿,至于“掌事”,跟我們熟悉的“知縣”“知府”“知事”一樣,是個官職。

        根據(jù):三國時代的淮南袁術(shù)自立為帝的時候,理由之一就是一句讖語“代漢者,當(dāng)涂高也”。這句話有四種解釋。

        1。是孫堅為了慫恿袁術(shù)自立為帝,解釋成了公路。“涂假途也,乃‘路’之意!”涂,即途。途,即路。 這個解釋用在這里顯然不符。

        2。涂高:本來解釋是魏!度龂尽罚骸拔海I名也,當(dāng)涂而高,圣人取類而言耳”。呂蒙乃東吳官吏顯然不會跑到魏國謀職,所以也不符。

        3。即是課文中所說的掌權(quán)謀事,粗看之下好想像有道理,其實不然。我們研究一下,如果袁術(shù)僅僅是因為自己的字和當(dāng)涂高有著牽強的聯(lián)系就稱帝,顯然過于草率,畢竟他也是一路諸侯,不至于這么蠢?隙ㄟ有其他原因。當(dāng)時袁術(shù)控制著當(dāng)涂縣,如果是因為此,就說得過去了。如果解釋為掌權(quán)管事,顯然袁術(shù)當(dāng)時還沒有那么高的權(quán)利。

        結(jié)論:因為孫權(quán)和袁術(shù)都是南方人,而且兩人所處時代相同,所以字詞用法也應(yīng)該相同。所以推斷孫權(quán)所書的當(dāng)涂高,可能是指當(dāng)涂縣令的意思。

        整體把握

        本文是根據(jù)先前的史書改寫的。因先前的史書已有較詳細(xì)的記載,而又無新的史料可以補充,所以本文是根據(jù)從略的原則對先前史書的有關(guān)記載進行改寫的。與《三國志·吳志·呂蒙傳》裴松之注引《江表傳》的文字相比,本文僅區(qū)區(qū)119字,雖極簡略但剪裁精當(dāng),不僅保留了原文的精華,保持了故事的完整性,而且以更精練的文筆突出了人物的風(fēng)采,是一篇成功的改寫之作。

        本文寫的是呂蒙在孫權(quán)勸說下“乃始就學(xué)”,其才略很快就有驚人的長進而令魯肅嘆服并與之“結(jié)友”的佳話。可分兩層:先寫孫權(quán)勸學(xué),呂蒙“乃始就學(xué)”;后寫魯肅“與蒙論議”,“結(jié)友而別”。

        本文記事簡練,全文只寫了孫權(quán)勸學(xué)和魯肅“與蒙論議”兩個片斷,即先交代事情的起因,緊接著就寫出結(jié)果,而不寫出呂蒙如何好學(xué),他的才略是如何長進的。寫事情的結(jié)果,也不是直接寫呂蒙如何學(xué)而有成,而是通過魯肅與呂蒙的對話生動地從另一個側(cè)面反映出呂蒙的進步之大,孫權(quán)的循循善誘,魯肅的英雄惜英雄,三位一體,足顯作者的文筆功架之深厚。

       。ㄒ唬┰

        初,權(quán)謂呂蒙曰:“卿今當(dāng)涂掌事,不可不學(xué)!”蒙辭以軍中多務(wù)。權(quán)曰:“孤豈欲卿治經(jīng)為博士邪!但當(dāng)涉獵,見往事耳。卿言多務(wù),孰若孤?孤常讀書,自以為大有所益!泵赡耸季蛯W(xué)。及魯肅過尋陽,與蒙論議,大驚曰:“卿今者才略,非復(fù)吳下阿蒙!”蒙曰:“士別三日,即更刮目相待,大兄何見事之晚乎!”肅遂拜蒙母,結(jié)友而別。

       。ǘ┓g

        當(dāng)初,孫權(quán)對呂蒙說:“你現(xiàn)在當(dāng)權(quán)管事,不可以不學(xué)習(xí)!”呂蒙用軍中事務(wù)繁多來推托。孫權(quán)說:“我難道想要你研究儒家經(jīng)典,成為博士(專掌經(jīng)學(xué)傳授的學(xué)官)嗎?我只是讓你粗略地閱讀,了解歷史罷了。你說軍務(wù)繁多,誰比得上我(事務(wù)多)呢?我經(jīng)常讀書,自己覺得獲益很多!眳蚊捎谑情_始學(xué)習(xí)。當(dāng)魯肅到尋陽的時候,魯肅和呂蒙一起談?wù)撟h事,魯肅十分吃驚地說:“你現(xiàn)在的軍事方面和政治方面的才能和謀略,不再是原來的那個吳縣的(沒有學(xué)識的)阿蒙了!”呂蒙說:“志士(君子)分別幾天,就重新另眼看待了,長兄你認(rèn)清事物怎么這么晚呢?”于是魯肅拜見呂蒙的母親,和呂蒙結(jié)為朋友后分別了。

       。ㄈ┵p析

        該文是根據(jù)先前的史書改寫的。因先前的史書已有較詳細(xì)的記載,而又無新的史料可以補充,所以文章是根據(jù)從略的原則對先前史書的有關(guān)記載進行改寫的。文章篇幅小,僅119字,雖極簡略但剪裁精當(dāng),不僅保留了原文的精華和故事的完整性,而且以更精練的文筆突出了人物的風(fēng)采,是一篇成功的改寫之作。

        該文以對話為主,其他內(nèi)容均簡說或不說。如對呂蒙的學(xué)習(xí)情況,僅以“蒙乃始就學(xué)”一句加以概括,至于他讀了哪些書,又如何用功則只字未提。后文中呂蒙二人的談話,只用一句“與蒙論議”來交代,兩人談?wù)摰氖鞘裁丛掝},呂蒙的哪些見解讓魯肅起敬的都略去不寫。詳略的安排極其精當(dāng)。 除對話外的其他語言也非常簡省而意賅。情節(jié)發(fā)展上,孫權(quán)的刻意勸學(xué)終使呂蒙就學(xué),他就學(xué)后的淵博學(xué)識又使魯肅驚嘆,呂蒙又緊承其嘆發(fā)出“士別三日,即更刮目相待”的自信之語,上下文銜接自然,前因后果,井然有序。

        該文寫的是呂蒙在孫權(quán)勸說下“乃始就學(xué)”。孫權(quán)勸學(xué),先向呂蒙指出“學(xué)”的必要性,即因其“當(dāng)涂掌事”的重要身份而“不可不學(xué)”;繼而現(xiàn)身說法,指出“學(xué)”的可能性。使呂蒙無可推辭、“乃始就學(xué)”。從孫權(quán)的話中,既可以看出他的善勸,又可以感到他對呂蒙的親近、關(guān)心和期望,而又不失人主的身份!扒浣裾卟怕,非復(fù)吳下阿蒙”,是情不自禁的贊嘆,可見魯肅十分驚奇的神態(tài),以他眼中呂蒙變化之大竟然判若兩人,表現(xiàn)呂蒙因“學(xué)”而使才略有了令人難以置信的驚人長進。需要指出的是,魯肅不僅地位高于呂蒙,而且很有學(xué)識,由他說出這番話,更可表明呂蒙的長進確實非同一般!笆縿e三日,即更刮目相待,大兄何見事之晚乎?”是呂蒙對魯肅贊嘆的巧妙接應(yīng)。從呂蒙的答話中可見呂蒙頗為自得的神態(tài),呂蒙以當(dāng)之無愧的坦然態(tài)度,表明自己才略長進之快之大。孫權(quán)的話是認(rèn)真相勸,魯肅、呂蒙的話則有調(diào)侃的意味,二者的情調(diào)是不同的。其才略很快就有驚人的長進而令魯肅嘆服并與之“結(jié)友”的故事,說明了人只要肯學(xué)習(xí)就會有長進,突出了學(xué)習(xí)重要性。

        讀書使呂蒙的言談大有智慧,所以魯肅的語氣重在驚嘆:“卿今者才略,非復(fù)吳下阿蒙!”呂蒙也僅說了一句話:“士別三日,即更刮目相待,大兄何見事之晚乎!”話中既有對魯肅大驚小怪的不以為然,更有一種書中多閱歷,胸中有丘壑的自信,令人油然而生一種敬羨之情。呂蒙讀書的功效是通過魯肅的與呂蒙的對話從側(cè)面展現(xiàn)出來的,他的驚嘆襯托出了呂蒙今非昔比的事實。而話中的“吳下阿蒙”又將呂蒙的過去與現(xiàn)在進行了一個縱向的對比,得出了“變”的結(jié)論,而呂蒙之“變”的核心正是“才略”的猛增。

        呂蒙的謙虛好學(xué), 魯肅的英雄惜英雄,三位一體,足顯作者的文筆功架之深厚。

        【附】作者簡介

        司馬光(1019年11月17日-1086年10月11日),字君實,號迂叟。漢族。陜州夏縣(今山西夏縣)涑水鄉(xiāng)人[1-2] ,世稱涑水先生 。北宋政治家、史學(xué)家、文學(xué)家。

        宋仁宗寶元元年(1038年),司馬光登進士第,累進龍圖閣直學(xué)士。宋神宗時,因反對王安石變法,離開朝廷十五年,主持編纂了中國歷史上第一部編年體通史《資治通鑒》。歷仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝,卒贈太師、溫國公,謚文正,為人溫良謙恭、剛正不阿;做事用功刻苦、勤奮。以“日力不足,繼之以夜”自詡,其人格堪稱儒學(xué)教化下的典范,歷來受人景仰。

        司馬光生平著作甚多,主要《溫國文正司馬公文集》、《稽古錄》、《涑水記聞》、《潛虛》等。

      【孫權(quán)勸學(xué)原文翻譯】相關(guān)文章:

      孫權(quán)勸學(xué)原文及翻譯02-02

      《孫權(quán)勸學(xué)》的原文及翻譯02-27

      孫權(quán)勸學(xué)原文與翻譯01-30

      《孫權(quán)勸學(xué)》原文及翻譯11-24

      《孫權(quán)勸學(xué)》翻譯及原文01-27

      《孫權(quán)勸學(xué)》原文翻譯07-28

      孫權(quán)勸學(xué)翻譯及原文04-16

      孫權(quán)勸學(xué)翻譯及原文08-10

      《孫權(quán)勸學(xué)》原文翻譯02-05

      孫權(quán)《勸學(xué)》原文及翻譯01-25